Denuncia poeta tzotzil Enriqueta Lunez discriminación en aeropuerto de Chiapas
Por Blanca Juárez
La Jornada
México, DF. La destacada poeta tztotzil Enriqueta Lunez denunció que fue discriminada por un agente de la Policía Federal en el aeropuerto de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. El pasado fin de semana el funcionario “me retuvo por viajar con mi traje regional. Intentó, con peguntas insistentes y con cierto tono, saber si transportaba estupefacientes”, señaló la escritora.
El sábado 7, la autora del poemario Tajimol Ch’ulelaletik. Juego de Nahuales, se encontraba en el Aeropuerto Internacional Ángel Albino Corzo para trasladarse a la ciudad de México, acompañada de su pequeño hijo de un año y dos meses y de una sobrina de 13 años de edad.
Antes de pasar el primer filtro para abordar el avión “un agente de la PF me hizo señas con la mirada para que me acercara, y así lo hice”, contó Enrique Lunez en entrevista. Una vez frente a él, le preguntó de dónde era originaria y cuando ella respondió que de San Juan Chamula, el agente inquirió: “¿Estás segura que eres de ahí?”.
Lo siguiente fue cuestionarle qué llevaba en la faja, la cual forma parte de la indumentaria tzotzil. “Pues nada, sólo sirve para amarrarme la enagua”, le explicó. Sin embargo, continuó insistiendo: “¿qué más lleva en la faja?, ¿qué más? El tono y la mirada que utilizó fue intimidatorio, me sentí agredida”.
Enriqueta llevaba en brazos a su pequeño hijo, así que ahora la petición del agente fue que le mostrara la identificación del niño. “Le enseñé el acta de nacimiento. La tomó y se demoró mucho analizándola para finalmente decirme que no era mi hijo porque no coincidían sus apellidos.
“Su mirada sobre mí, de nuevo, queriendo ponerme nerviosa”, relató la poeta, quien viajó al centro del país para participar en la Feria del Libro de Texcoco, donde leyó parte de su poesía. “Lea bien, por favor, mi apellido es Lunez y el segundo apellido de mi hijo es ése”.
El hombre reconoció finalmente la identidad del menor y luego quiso saber a qué se dedicaba Enriqueta. “Cuando le dije que soy escritora no pudo ocultar su asombro, ‘¡Escritora!’, repitió”, cuenta entre risas.
La poeta analiza interponer una queja ante las instancias correspondientes en contra del servidor público, de quien desafortunadamente no pudo tener el nombre, “mi bebé estaba intranquilo y él con sus preguntas, no anoté su identificación”, explica.
La obra de Enriqueta Lunez ha sido traducida al inglés, italiano y serbio. Ha participado también en antologías, suplementos y revistas nacionales e internacionales y es cotraductora, entre otros, del audio libro El rescate del mundo, poemas de Rosario Castellanos (Puertabor, 2012).
“En todos los viajes que la poesía me ha regalado, jamás me sentí más indignada como el día de hoy”, escribió el sábado en su cuenta de Facebook. Más tarde, en entrevista, sostuvo : “por eso muchos indígenas de otros pueblos no quieren portar sus trajes, por evitar este tipo de circunstancias”.