News:

News

image/svg+xml image/svg+xml
radio
San Sebastián Bachajón

Message from adherentes to the Other Campaign of San Sebastián Bachajón

radio
Barcelona Solidaria

Barcelona: Solidarity with Bachajón

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Barcelona participa del llamado del Movimiento por la Justicia del barrio de NY, a sumar voces y acciones en defensa y por la libertad de los 5 tseltales presos de San Sebastián Bachajón, Chiapas.

[portfolio_slideshow]

El sábado día 2 por la tarde, en el CSO “La Gordísima”, vimos y escuchamos a los compañeros de Bachajón a través de los videomensajes que se mandaron a las redes. Luego de una plática y debate sobre el contexto global de hostigamiento y violencia en Chiapas en el que se dan esas detenciones, los asistentes al acto escribimos postales que se van a hacer llegar a los 5 presos.

El domingo día 3 en la mañana los valientes del equipo participaron  en una carrera popular de la ciudad que contó con más de 60.000 participantes. Bajo la consigna de vamos al paso del más lento para llegar todas juntas, llegaron a la meta con paliacates y playeras que exigían la libertad de los presos políticos.

Hoy, martes día 5, nos hemos acercado al Consulado de México en Barcelona para hacerles llegar una carta exigiendo la liberación de los 5 compañeros y el cese del hostigamiento.

En la confianza en que todos los actos que se hagan en estos días en el mundo traspasen los océanos y hagan sentir a la comunidad tseltal de Bachajón los vientos solidarios que llevan la palabra verdadera.

Desde Barcelona

Mexicanxs en resistencia
Grupo de apoyo a la zona costa
personas solidarias a título individual

radio
Francia Zapatista

Francia: Solidaridad con Bachajón

radio
Javier Sicilia

Javier Sicilia: Open letter to politicians and criminals

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

MÉXICO, DF., 3 de abril (Proceso).- El brutal asesinato de mi hijo Juan Francisco, de Julio César Romero Jaime, de Luis Antonio Romero Jaime y de Gabriel Anejo Escalera, se suma a los de tantos otros muchachos y muchachas que han sido igualmente asesinados a lo largo y ancho del país a causa no sólo de la guerra desatada por el gobierno de Calderón contra el crimen organizado, sino del pudrimiento del corazón que se ha apoderado de la mal llamada clase política y de la clase criminal, que ha roto sus códigos de honor.

No quiero, en esta carta, hablarles de las virtudes de mi hijo, que eran inmensas, ni de las de los otros muchachos que vi florecer a su lado, estudiando, jugando, amando, creciendo, para servir, como tantos otros muchachos, a este país que ustedes han desgarrado. Hablar de ello no serviría más que para conmover lo que ya de por sí conmueve el corazón de la ciudadanía hasta la indignación. No quiero tampoco hablar del dolor de mi familia y de la familia de cada uno de los muchachos destruidos. Para ese dolor no hay palabras –sólo la poesía puede acercarse un poco a él, y ustedes no saben de poesía–. Lo que hoy quiero decirles desde esas vidas mutiladas, desde ese dolor que carece de nombre porque es fruto de lo que no pertenece a la naturaleza –la muerte de un hijo es siempre antinatural y por ello carece de nombre: entonces no se es huérfano ni viudo, se es simple y dolorosamente nada–, desde esas vidas mutiladas, repito, desde ese sufrimiento, desde la indignación que esas muertes han provocado, es simplemente que estamos hasta la madre.

Estamos hasta la madre de ustedes, políticos –y cuando digo políticos no me refiero a ninguno en particular, sino a una buena parte de ustedes, incluyendo a quienes componen los partidos–, porque en sus luchas por el poder han desgarrado el tejido de la nación, porque en medio de esta guerra mal planteada, mal hecha, mal dirigida, de esta guerra que ha puesto al país en estado de emergencia, han sido incapaces –a causa de sus mezquindades, de sus pugnas, de su miserable grilla, de su lucha por el poder– de crear los consensos que la nación necesita para encontrar la unidad sin la cual este país no tendrá salida; estamos hasta la madre, porque la corrupción de las instituciones judiciales genera la complicidad con el crimen y la impunidad para cometerlo; porque, en medio de esa corrupción que muestra el fracaso del Estado, cada ciudadano de este país ha sido reducido a lo que el filósofo Giorgio Agamben llamó, con palabra griega, zoe: la vida no protegida, la vida de un animal, de un ser que puede ser violentado, secuestrado, vejado y asesinado impunemente; estamos hasta la madre porque sólo tienen imaginación para la violencia, para las armas, para el insulto y, con ello, un profundo desprecio por la educación, la cultura y las oportunidades de trabajo honrado y bueno, que es lo que hace a las buenas naciones; estamos hasta la madre porque esa corta imaginación está permitiendo que nuestros muchachos, nuestros hijos, no sólo sean asesinados sino, después, criminalizados, vueltos falsamente culpables para satisfacer el ánimo de esa imaginación; estamos hasta la madre porque otra parte de nuestros muchachos, a causa de la ausencia de un buen plan de gobierno, no tienen oportunidades para educarse, para encontrar un trabajo digno y, arrojados a las periferias, son posibles reclutas para el crimen organizado y la violencia; estamos hasta la madre porque a causa de todo ello la ciudadanía ha perdido confianza en sus gobernantes, en sus policías, en su Ejército, y tiene miedo y dolor; estamos hasta la madre porque lo único que les importa, además de un poder impotente que sólo sirve para administrar la desgracia, es el dinero, el fomento de la competencia, de su pinche “competitividad” y del consumo desmesurado, que son otros nombres de la violencia.

De ustedes, criminales, estamos hasta la madre, de su violencia, de su pérdida de honorabilidad, de su crueldad, de su sinsentido.

Antiguamente ustedes tenían códigos de honor. No eran tan crueles en sus ajustes de cuentas y no tocaban ni a los ciudadanos ni a sus familias. Ahora ya no distinguen. Su violencia ya no puede ser nombrada porque ni siquiera, como el dolor y el sufrimiento que provocan, tiene un nombre y un sentido. Han perdido incluso la dignidad para matar. Se han vuelto cobardes como los miserables Sonderkommandos nazis que asesinaban sin ningún sentido de lo humano a niños, muchachos, muchachas, mujeres, hombres y ancianos, es decir, inocentes. Estamos hasta la madre porque su violencia se ha vuelto infrahumana, no animal –los animales no hacen lo que ustedes hacen–, sino subhumana, demoniaca, imbécil. Estamos hasta la madre porque en su afán de poder y de enriquecimiento humillan a nuestros hijos y los destrozan y producen miedo y espanto.

Ustedes, “señores” políticos, y ustedes, “señores” criminales –lo entrecomillo porque ese epíteto se otorga sólo a la gente honorable–, están con sus omisiones, sus pleitos y sus actos envileciendo a la nación. La muerte de mi hijo Juan Francisco ha levantado la solidaridad y el grito de indignación –que mi familia y yo agradecemos desde el fondo de nuestros corazones– de la ciudadanía y de los medios. Esa indignación vuelve de nuevo a poner ante nuestros oídos esa acertadísima frase que Martí dirigió a los gobernantes: “Si no pueden, renuncien”. Al volverla a poner ante nuestros oídos –después de los miles de cadáveres anónimos y no anónimos que llevamos a nuestras espaldas, es decir, de tantos inocentes asesinados y envilecidos–, esa frase debe ir acompañada de grandes movilizaciones ciudadanas que los obliguen, en estos momentos de emergencia nacional, a unirse para crear una agenda que unifique a la nación y cree un estado de gobernabilidad real. Las redes ciudadanas de Morelos están convocando a una marcha nacional el miércoles 6 de abril que saldrá a las 5:00 PM del monumento de la Paloma de la Paz para llegar hasta el Palacio de Gobierno, exigiendo justicia y paz. Si los ciudadanos no nos unimos a ella y la reproducimos constantemente en todas las ciudades, en todos los municipios o delegaciones del país, si no somos capaces de eso para obligarlos a ustedes, “señores” políticos, a gobernar con justicia y dignidad, y a ustedes, “señores” criminales, a retornar a sus códigos de honor y a limitar su salvajismo, la espiral de violencia que han generando nos llevará a un camino de horror sin retorno. Si ustedes, “señores” políticos, no gobiernan bien y no toman en serio que vivimos un estado de emergencia nacional que requiere su unidad, y ustedes, “señores” criminales, no limitan sus acciones, terminarán por triunfar y tener el poder, pero gobernarán o reinarán sobre un montón de osarios y de seres amedrentados y destruidos en su alma. Un sueño que ninguno de nosotros les envidia.

No hay vida, escribía Albert Camus, sin persuasión y sin paz, y la historia del México de hoy sólo conoce la intimidación, el sufrimiento, la desconfianza y el temor de que un día otro hijo o hija de alguna otra familia sea envilecido y masacrado, sólo conoce que lo que ustedes nos piden es que la muerte, como ya está sucediendo hoy, se convierta en un asunto de estadística y de administración al que todos debemos acostumbrarnos.

Porque no queremos eso, el próximo miércoles saldremos a la calle; porque no queremos un muchacho más, un hijo nuestro, asesinado, las redes ciudadanas de Morelos están convocando a una unidad nacional ciudadana que debemos mantener viva para romper el miedo y el aislamiento que la incapacidad de ustedes, “señores” políticos, y la crueldad de ustedes, “señores” criminales, nos quieren meter en el cuerpo y en el alma.

Recuerdo, en este sentido, unos versos de Bertolt Brecht cuando el horror del nazismo, es decir, el horror de la instalación del crimen en la vida cotidiana de una nación, se anunciaba: “Un día vinieron por los negros y no dije nada; otro día vinieron por los judíos y no dije nada; un día llegaron por mí (o por un hijo mío) y no tuve nada que decir”. Hoy, después de tantos crímenes soportados, cuando el cuerpo destrozado de mi hijo y de sus amigos ha hecho movilizarse de nuevo a la ciudadanía y a los medios, debemos hablar con nuestros cuerpos, con nuestro caminar, con nuestro grito de indignación para que los versos de Brecht no se hagan una realidad en nuestro país.

Además opino que hay que devolverle la dignidad a esta nación.

Esta carta se publica en la edición 1976 de la revista Proceso, ya en circulación.

radio
Frayba

7th Bulletin by Frayba: State Government maintains ejidatarios from San Sebastián Bachajón prisoner as a mechanism for pressur for territorial control in the zone

radio
Movimiento por Justicia del Barrio

The Other Campaign New York takes the Mexican Consulate to demand the freedom of the 5 political prisoners from San Sebastián Bachajón

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

LA OTRA CAMPAÑA NUEVA YORK TOMA EL CONSULADO MEXICANO PARA EXIGIR LA LIBERACION DE LOS 5 PRESOS POLÍTICOS DE SAN SEBASTIAN BACHAJON

[portfolio_slideshow]

A las 7:30 de la mañana, hoy siendo el cuarto día de la campaña “5 Días de Acción Mundial por los 5 de Bachajón”, integrantes del Movimiento por Justicia del Barrio, La Otra Campaña Nueva York, entramos y tomamos el Consulado Mexicano en la Ciudad de Nueva York. Esta ocupación la emprendimos como parte de esta campaña para protestar en contra de la cruel represión del Estado hacia la lucha digna de l@s ejidatar@s de San Sebastián Bachajón, Chiapas, México, los cuales también son adherentes a La Otra Campaña, y que están defendiendo sus recursos naturales contra la depredación de las empresas transnacionales disfrazada de “plan ecoturístico”.

En nuestra acción de hoy, al igual que tod@s l@s demás mexican@s que tienen que esperar en la cola para entrar al Consulado de México, nosotros pasamos por una verdadera manada de guardias. Nos damos cuenta de que la seguridad se incrementa cada vez que nosotros realizamos acciones allí, y que la cantidad de guardias se multiplica. Siempre hay más que la última vez que vamos. Pero bueno, eso no nos detuvo. Seguimos adelante, y con firmeza entramos a aquel edificio alto ubicado entre las calles doradas que corren como venas por el corazón del capitalismo mundial.

Es en esta zona de una de las ciudades más caras del mundo, y dentro de esos inmuebles grises, donde se toman las decisiones que no sólo llenan de lana los bolsillos de los capitalistas codiciosos y  de sus lacayos políticos, sino que sobre todo afectan a la gente sencilla, trabajadora, digna, y humilde del mundo entero.

Al entrar al consulado vimos que estaba —como siempre— lleno de otros migrantes mexicanos desplazados como nosotros, esperando a que les atendieran los funcionarios del gobierno que, con ironía brutal, fueron los que nos forzaron a migrar hasta acá. Con pancartas y volantes en las manos, y con rabia profunda en el pecho, lanzamos consignas fuertes. Exigimos que saliera el cónsul para leerle una carta denunciando la violencia e injusticia que ha ejercido el mal gobierno panista, peredista y priista hacia el pueblo de Bachajón y exigiéndole al gobierno mexicano y a sus funcionarios cómplices que libere de inmediato a los 5 compañeros presos políticos de San Sebastián Bachajón y que respete sus demandas.

Varias veces las guardias intentaron sacarnos del edificio del consulado, hasta físicamente. Los funcionarios trataron de callarnos, pero no lo lograron.

Una compañera de Movimiento leyó nuestra carta en voz alta para que tod@s nuestros paisanos que estaban adentro se dieran cuenta de lo que el mal gobierno hace, y gritamos: “Ni PRI, ni PAN, ni PRD, ¡La Otra Campaña contra el Poder ! ” Los funcionarios y los guardias nos miraban y trataban de intimidarnos sacando sus cámaras, tomando fotos y grabando nuestros rostros. Pasamos volantes informativos que explican la situación que enfrentan nuestr@s hermanos y hermanas de Bachajón y la grave realidad que sufren los 5 compañeros. Al final, los oficiales del Consulado Mexicano llamaron a la policía, la cual intentó también callarnos y hacer que nos fuéramos. Pero su miedo no tiene dignidad. Superamos sus intentos y repartimos más volantes.

Al final, regresamos a nuestra comunidad del este de Harlem. Aquí en El Barrio, igual que nuestr@s herman@s de San Sebastián Bachajón, nosotr@s luchamos contra el desplazamiento y por la dignidad. Luchamos también, como parte de La Otra Campaña, para que se haga justicia en nuestro México, para que nuestro pueblo de México ya no tenga que huir de la pobreza, como nosotros lo hicimos.  Aunque estemos aquí en Nueva York, nuestro querido México vive en nuestros corazones y en nuestros sueños. Y es por ello que hicimos la acción. Se dice en La Otra Campaña que “si nos toca a un@, nos tocan a tod@s.”, para el pueblo humilde y sencillo de El Barrio, eso no es simplemente un dicho, sino, como mostramos hoy, una práctica, una acción que debe ser nuestro camino hacia la justicia y dignidad.

Es todo por ahora, compañer@s. Por último aquí incluimos las demandas de los ejidatarios de Bachajón en español y en tzeltal que le entragamos al mal gobierno de Mexico.

Exigimos la libertad incondicional de nuestros compañeros, presos políticos que están siendo rehenes del mal gobierno de Chiapas y de México

Ya jsutik te ak’a kolok’ ta chukel te mololabtik ta oranax ma’ xu’ ya yich’ k’anbeyel smulta, na’otik te chopol awalil ja’ nax  la xchuk yu’un ta spobeyel te lumsk’inal son te sk’ulejal te banti nakal, ta slumal Chiapa ta sk’inal México.

Exigimos el respeto a nuestra madre tierras y territorios en el marco de nuestra autonomía como pueblos indígenas que somos.

Ya jsutik te yich’el ta muk’ te jch’ul jmetik ta spamal lum k’inal sok chapanel xkulejal te ja yu’un stalel te bats’il ants winiketik.

Exigimos el respeto a nuestro derecho a administrar y cuidar nuestros recursos naturales desde nuestra cultura como pueblos originarios.

Ya jsutik ta yich’el ta muk’ te cocheltik sok skanantayel sok yilel te bitik sk’ulejal te jch’ul jmetik lum k’inal jich bin útil xkuxlejal te bats’il ants winiketik.

radio
Presos de San Sebastián Bachajón

Letter by the Political Prisoners from San Sebastián Bachajón

Cereso Playas de Catazaja (Playas de Catazaja Jail) – Chiapas No. 17

TO THE ADHERENTS OF THE OTHER CAMPAIGN – NATIONAL AND INTERNATIONAL
TO THE NATIONAL AND INTERNATIONAL CIVIL ORGANIZATIONS
TO THE HUMAN RIGHTS – NATIONAL AND INTERNATIONAL
TO THE PUBLIC OPINION

Via this letter, we denounce publically the bad federal and state government, and its components: Owing to the construction of the toll booth by the San Sebastián Bachajón ejido, located in territory of adherents of The Other Campaign of the Sixth Declaration of the Lacandon Jungle, the bad government has sought to destroy our organization for defending the land against its attempt to seize the natural wealth and reserves as an eco-turism project – without authorization from members of the ejido of the three centers of said ejido. It seeks the Agua Azul waterfall in order to put the so-called “Vision 2030” or some transnational project. As Tzeltal indigenous people who live on the land and defend the lands our grandparents have left us, the government does not view this favorably and as such, on February 3, kidnapped our compas for not conceding to a dialogue and agreement to hand over our natural resources to the bad government. They themselves fabricated the three crimes that they accuse us of committing. Additionally on the days in which these supposed crimes took place, a group of people from the Ecologist Green Party of Mexico (PVEM) arrived and began to provoke and rob the said locale and obstructed the path for the eco-tourists; and then blamed us for it. We are Juan Aguilar Guzman, Jeronimo Guzman Mendez, Domingo Perez Alvaro and Domingo Garcia Gomez kidnapped in this prison and another in Villa Crisol, Tuxtla Gutierrez, Chapas, Mariano Demeza Silvano. We hope that justice be done in a transparent way, and that they do not blame us for the above mentioned day, as not one of the five of us who are currently kidnapped was there. For this reason, compañer@s of other organizations, support us with actions from your respective places to obtain our immediate release – without any other condition from the government. We are with you in struggle.

The struggle continues! Zapata lives!
The land is not for sale! It is to be defended!

Attentively,
Political Prisoners

radio
La Jornada

La Jornada: Adherents to the Other Campaign take the Mexican Consulate in NY

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Exigen al gobierno de Chiapas la liberación de cinco campesinos tzeltales de San Sebastián Bachajón, presos hace ya dos meses.

Hermann Bellinghausen

La Jornada

Publicado: 04/04/2011 13:29

México, DF. El Movimiento por Justicia del Barrio de Nueva York, adherente de la otra campaña, ocupó la mañana de este lunes pacíficamente las oficinas del consulado de México en dicha ciudad, para exigir al gobierno de Chiapas la liberación de “los cinco de Bachajón”. Todo, como parte de la campaña mundial que se ha venido desarrollando en diversos países desde el pasado día primero.

Se han realizado manifestaciones ante la embajada de México en Londres (Reino Unido) y el consulado en Montreal (Canadá). Este domiungo la Unión Sindical Solidaria, reunida en París, exigió la liberación de los cinco campesinos tzeltales de San Sebastián Bachajón, Chiapas, presos hace ya dos meses, acusados de delitos que no cometieron. La Asociación Ya Basta! participó el fin de semana en marchas contra la guerra en distintas ciudades de Italia, y colocó la liberación de los indígenas entre las demandas de las movilizaciones.

Desde la cárcel de Playas de Catazajá, los presos, adherentes de la otra campaña en el ejido San Sebastián Bachajón (municipio de Chilón), dirigieron una carta a las organizaciones solidarias con ellos en el mundo, con la demanda de ser liberados “sin ninguna condición del gobierno”, y les hicieron saber: “nosotros estamos en pie de la lucha”.

Los presos políticos Juan Aguilar Guzmán, Jerónimo Guzmán Méndez, Domingo Pérez Álvaro y Domingo García Gómez, “secuestrados en este Cereso 17 (Playas de Catazajá) y uno en Villa Crisol, Mariano Demeza Silvano”, reiteraron su denuncia contra el “mal gobierno federal y estatal por la construcción de la caseta de cobro en el ejido San Sebastián Bachajón, en el territorio de los adherentes de la Sexta Declaración de la Selva Lacandona, sin autorización de los ejidatarios” (quienes además tenían su propia caseta).

Aseguraron que el gobierno “ha querido destruir la organización por defensa de la tierra, para ocupar las riquezas naturales y reserva con el ecoturístico Cascada de Agua Azul, y poner el proyecto transnacional ‘Vision 2030’. Vivimos en la tierra, somos del campo y defendemos las tierras que nos han dejado nuestros abuelos”. Esto “no le parece bien al gobierno” por lo cual “nos tienen secuestrados desde el 3 de febrero, por no aceptarle el diálogo y un convenio para entregarle a las manos los recursos naturales”.

Acusados de delitos “que ellos mismos (el gobierno) fabricaron”, los presos recuerdan que “el día de los hechos, un grupo del Partido Verde Ecologista de México llegó a provocar y robar en el dicho lugar, bloqueando al paso en el centro ecoturístico y echándonos la culpa”. En aquellos hechos perdió la vida uno de los agresores, en condiciones no aclaradas.

“Estamos de acuerdo que hagan la justicia en vía transparente pero que no nos echen la culpa, porque el día de los hechos no estábamos ninguno de los cinco que nos tienen secuestrados”, añadieron los presos.

Desde el propio San Sebastián, los ejidatarios adherentes de la Otra Campaña denunciaron que su compañeros, “presos injustamente, son usados para presionarnos para firmar el convenio donde el gobierno se quiere apoderar de nuestras tierras”. Apuntaron que les “llena de orgullo y felicidad” saber que en Nueva York “nos están apoyando en nuestras luchas por la defensa de las tierras y territorio y la construcción de nuestra autonomía justa”. Por otra parte, “nos llena de rabia y coraje saber que este mal gobierno de Juan Sabines Guerrero, a pesar de toda la violencia no le ha importado la vida de un ser humano como nosotros”.

Por su parte, el Centro de Derechos Fray Bartolomé de las Casas anunció hoy la creación de un blog para “compartir las acciones de solidaridad nacional e internacional en este caso concreto: http://solidaridadchiapas.wordpress.com”.

También se han realizado protestas en India, Sudáfrica, Italia, Austria, Colombia, Filipinas, Puerto Rico, Francia, Suiza, Canadá, Estado Español y Argentina.

radio
Movimiento por Justicia del Barrio

Movimiento por Justicia del Barrio toma el Consulado Mexicano en Nueva York

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Compas de medios libres, autonomos y independientes,

Hemos tomado el Consulado de Mexico aqui en Nueva York para exigir la liberacion de los 5 compas de Bachajon. De esta forma estamos tratando de asegurar que las demandas de nuestr@s herman@s de San Sebastian Bachajon tengan eco alrededor del mundo. Les pedimos que nos ayuden a sacar esto a la luz. Mas tarde les enviaremos una cronica y fotos.

Las demandas de San Sebastian Bachajon que son las nuestras son:

Exigimos la libertad incondicional de nuestros compañeros, presos políticos que están siendo rehenes del mal gobierno de Chiapas y de México

Ya jsutik te ak’a kolok’ ta chukel te mololabtik ta oranax ma’ xu’ ya yich’ k’anbeyel smulta, na’otik te chopol awalil ja’ nax  la xchuk yu’un ta spobeyel te lumsk’inal son te sk’ulejal te banti nakal, ta slumal Chiapa ta sk’inal México.

Exigimos el respeto a nuestra madre tierras y territorios en el marco de nuestra autonomía como Pueblos Indígenas que somos.

Ya jsutik te yich’el ta muk’ te jch’ul jmetik ta spamal lum k’inal sok chapanel xkulejal te ja yu’un stalel te bats’il ants winiketik.

Exigimos el respeto a nuestro derecho a administrar y cuidar nuestros recursos naturales desde nuestra cultura como Pueblos originarios.

Ya jsutik ta yich’el ta muk’ te cocheltik sok skanantayel sok yilel te bitik sk’ulejal te jch’ul jmetik lum k’inal jich bin útil xkuxlejal te bats’il ants winiketik.

radio
Indymedia Chiapas

Asesinan junto con más personas a Juan Francisco, hijo del compañero Javier Sicilia

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Fuente: Indymedia Chiapas

La madrugada del pasado 28 de marzo apareció asesinado Juan Francisco Sicilia, hijo de Javier Sicilia, escritor y periodista, compañero de la Otra Campaña de Morelos. Apareció asesinado junto con cuatro jóvenes y dos adultos, en el interior de un auto abandonado en la carretera México-Acapulco, con heridas de bala en el cuerpo y amordazado.

El viernes Javier Sicilia dio su palabra en rueda de prensa: “Por la señora Wallace, por los anónimos, por los que no han podido tener respuesta, por nuestros hijos, por los que viven, por los que pueden ser víctimas mañana, por las mujeres asesinadas, por las mujeres de Chihuahua, por tantos crímenes… ¡vamos a salir a la calle a exigir a estos hijos de la chingada que le paren al crimen organizado, y a estos cabrones del gobierno que respondan!… hay que quitarnos el miedo, si estamos juntos no nos tocan. Yo vine aquí sin miedo, mi hijo estaba en las calles sin miedo, cada muchacho que estaba en las calles estaba sin miedo…”

En una plática sobre “La Guerra de Calderón”, realizada la semana pasada, Sergio Rodríguez Lazcano también hizo referencia al asesinato de Juan Francisco, hijo del compañero: “Lo que se sabe es que días atrás el joven, junto con unos amigos había hecho una denuncia anónima a los teléfonos que el ejército federal ha puesto a disposición de la población sobre la existencia del narcomenudeo en la zona. Todo ello evidencia la relación entre instituciones del estado mexicano y el crimen organizado. Evidencia al estado mexicano como fuente de todo crimen organizado… En la carta que el subcomandante Marcos envía a don Luis Villoro se desglosa de una manera muy detallada el presupuesto de Calderón para llevar a cabo su guerra contra la población mexicana siguiendo los designios del demandante vecino del norte. Es muy importante, porque aparte de todo una guerra ha de ser analizada por cuánto es su presupuesto”.

Y este presupuesto no sólo lo decide Calderón… lo decide también la clase política representada en el senado.

Las redes ciudadanas de Morelos están convocando a una marcha nacional el miércoles 6 de abril que saldrá a las 5:00 PM del monumento de la Paloma de la Paz para llegar hasta el Palacio de Gobierno, exigiendo justicia y paz.

Estamos hasta la madre (Carta abierta a los políticos y a los criminales) (Zapateando).

“Estamos en una emergencia nacional y nadie hace nada”: Javier Sicilia (Radio Pozol).