News:
image/svg+xml image/svg+xml
radio
Radio Zapatista

(Español) Un encuentro de mujeres “Abajo a la izquierda… desde adentro y con todo el corazón”

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Muj_SCLC_1

San Cristóbal de las Casas, Chiapas.
9 de marzo, 2017.

Por: Concepción Suárez Aguilar (para Radio Zapatista)

Abajo a la izquierda… desde adentro y con todo el corazón
¡Tenemos derecho a la tierra, tenemos derecho a decidir!

Rostros varios, ojos limpios, voces fuertes, mujeres indígenas y no indígenas reunidas en asamblea del Movimiento en Defensa de Tierra y Territorio y por el Reconocimiento a la Participación de las Mujeres en la Toma de Decisiones, este 6 y 7 de marzo en las instalaciones de CIDECI Las Casas, abrimos nuestros corazones, compartimos nuestras rabias frente al despojo, el que viene de los proyectos neoextractivistas, pero también el que viene de los hombres del campo y la ciudad.

(Continuar leyendo…)

radio
Congreso Nacional Indígena

Communique from the National Indigenous Congress

240217-desalojo-4
Photo: Agencia Infomanía

Traduzione italiano
Tradução em portugês

::::::::::::::::::::::::::::

Communique from the National Indigenous Congress

March 9, 2017

To the national and international Sixth
To the free media
To civil society in general

Compañeros, compañeras, as our peoples continue to organize ourselves, each in our own ways and forms, analyzing and making agreements in order to form a Concejo Indígena de Gobierno [Indigenous Council of Government], the war against our peoples doesn’t stop. The three levels of bad government continue to act against our mother earth, our peoples, and our autonomous organizations through plunder and repression.

In the state of Oaxaca

We denounce and condemn with outrage the events in the community of San Francisco del Mar in the Isthmus of Tehuantepec region, Oaxaca, where violent actions were carried out, including the use of firearms, in order to try to impose approval of wind power projects that would dispossess the community of a good part of their common use lands and seriously affect the rich and delicate ecosystem there.

These events unfolded during the assembly of the comisariado de bienes comunales [communal resources or the commons] of San Francisco del Mar which was convoked to discuss authorization of the use of over 15,000 hectares for shrimping projects in Pueblo Viejo in the zone known as bocabarra. Various speakers expressed their opposition to the authorization, giving evidence that its true purpose was for wind power projects. They explained that bocabarra is a vital area for thousands of fishermen, that approval of the project would remove their source of livelihood, and that such an important decision required the participation and decision of the whole population.

Bocabarra is part of the Isthmus lagoon system and a vitally important area for its role as a key fishing zone and for its sacred and spiritual sites. In this part of the region, fishing provides the most important source of economic livelihood and food for the population. It is also a highly coveted zone for wind power companies because of its powerful winds, and there has already been an attempt by Mareña Renovables to construct a wind power plant in the Barra of Santa Teresa which provoked large mobilizations in opposition from the surrounding communities.

It is necessary to add that what happened in San Francisco del Mar is not an isolated event but rather a comprehensive plan of plunder and dispossession to be applied to the territories of the communities of the Isthmus in order to allow the imposition of megaprojects in the region via the Special Economic Zone of the Tehuantepec Isthmus [ZEE by its Spanish acronym] which undergirds this second phase of wind power development.

In the state of Michoacán

On February 24, in the community of Calzonzin, the bad government of the state of Michoacán in complicity with the federal government savagely repressed the P’urhépecha people of Caltzontzin who were protesting in defense of their right to restitution of communal territory.

That day the repressive forces of the Mexican State laid siege to the community of Caltzontzin, not allowing anyone to enter or exit, and then proceeded to launch tear gas bombs from a helicopter over the community and invaded community territory to arbitrarily arrest 17 community members, of which 13 are still being held and one of which is mentally disabled. At the same time, they entered various homes in the community without search warrants, destroying what they found and violating human rights in their mission to defend the privileges of the transnational railroad company Kansas City Southern.

We demand the immediate release of the political prisoners of the originary peoples of Michoacán, in particular the 13 community members detained in Caltzontzin whose only crime is the defense of communal property, of dignity, and of life for their communities and for future generations.

On the coast, the Nahua community of Santa María Ostula is under attack by criminal organizations which have penetrated the territory to the southeast of the municipality of Aquila and, through death and looting, attempt to dismantle the community’s autonomous organization and community security in order to bring back to the area terror and the extraction and exploitation of natural resources and communal lands.

On February 5 of this year, five community police from San Pedro Naranjestil, to the south of the municipality of Aquila affiliated with the municipal police, were kidnapped by members of the Marines who later turned them over to the organized crime groups led by Jesús Cruz Virrueta (alias Chuy Playas), Fernando Cruz Mendoza (alias El Tena), José María Cruz (alias el Tunco), Federico González Medina (alias Lico) and Mario Álvarez López (alias El Chacal). This act has been followed by actions impeding operations by the self defense groups of the Aquila, Chinicuila, and Coahuayana municipalities to detain members of organized crime.

To the former we must add the frequent instances in which the armed forces of the bad government have acted in coordination with criminal gangs against the indigenous community of Santa María Ostula, which has contributed to the collective grief and the demand for justice for the 34 community members who were murdered and the 5 who are disappeared.

In the state of Querétaro

The bad government is unjustly holding prisoner the indigenous Ñhañhú compañero Raymundo Pascual García, of San Ildefonso, Amealco, Querétaro, who was detained along with other compañeros for participating with his community in the protests against the gas hikes. We also denounce the continued plunder of the lands of the Fundo Legal of the Galeras and La Peñuela communities in the municipality of Colón though the corrupt actions of the bad governments and political parties.

As a consequence, the peoples, nations, and tribes who make up the National Indigenous Congress declare that:

  1. We hold the municipal president and the commissioner of the bienes comunales of San Francisco del Mar responsible for the violent acts in Ikoot territory and the attempt at land dispossession. We denounce the complicity between well known state and federal authorities and politicians and we demand clarification of the events and punishment of those responsible for the shots fired during the assembly. We demand respect for the legitimate right of the people of San Francisco del Mar to determine the destiny of their lands and natural resources.
  2. We demand that the autonomy and communitarian organization of Santa María Ostula be respected. We demand the arrest of Jesús Cruz Virrueta (alias Chuy Playas), Fernando Cruz Mendoza (alias El Tena), José María Cruz (alias el Tunco), Federico González Medina (alias Lico), and Mario Álvarez López (alias El Chacal), the dismantling of the political and economic structure that sustains them, the punishment of the soldiers and politicians responsible for the murder of the child Hidelberto Reyes Garcia and all of the murdered community members, the cancellation of arrest warrants for the [community police] commanders in Ostula and the Sierra Costa region, the return of the disappeared, and absolute respect for the communal territory of Ostula.
  3. We demand immediate and absolute freedom for the compañero Raymundo Pascual García from San Ildefonso, Amealco, Querétaro, who was detained for protesting with his community against the gas hikes imposed by the bad government, a halt to land dispossession in the communities of Galeras and La Peñuela in the municipality of Colón, Querétaro, and punishment of those responsible for the unjust imprisonment of over 3 years of the Ñhañhu indigenous compañeras of Amealco, Querétaro, Jacinta Francisco Marcial, Alberta Alcántara Juan and Teresa González.

We say to our brothers and sisters of the Ikoot, P´urhépecha, Nahua and Ñhañu peoples in these regions and the rest of the country who everyday sustain our hope, rebellion, and dignity with their struggle: you are not alone. In the colors, tongues, and geographies that make up the CNI, we are you; your yearning for justice is ours, your pain is ours, and your demand, which brings into bloom the birth of another world, is our heart and our unwavering certainty.

Until dignity becomes tradition

Freedom for all of the political prisoners
Return of the disappeared
Justice for San Francisco del Mar
Justice for Calzonzin
Justice for Santa María Ostula
Justice for the Ñhañu people of Querétaro

Attentively,

For the Full Reconstitution of Our Peoples
Never Again a Mexico Without Us
March 2017

National Indigenous Congress

radio
NotiFrayba

(Español) Noti Frayba: El acecho del extractivismo en la región zoque

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

extrac

(Descarga aquí)  

La extracción y explotación de hidrocarburos en la región zoque abarca aproximadamente 12 municipios, 11 para Chiapas, y Teapa, del estado de Tabasco, ubicados dentro de la cuenca del sureste. Desde septiembre los ejidatarios y habitantes de esa zona han dedicado a defender su territorio frente a esa imposición por parte de la Secretaría de Energía de exploración y explotación de hidrocarburos, pues los pobladores alegan que nunca se llevó a cabo una consulta para los trabajos en su territorio. Te invitamos a conocer esta historia que pretende concretar un nuevo despojo para los pueblos indígenas de México.

(Para suscribirte al podcast de NotiFrayba, haz clic aquí: Suscríbete con itunes   RSS Feed )

radio
Radio Zapatista

(Español) “La vagina contraataca”, o la insolencia del feminismo callejero

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Marcha_mujeres_Argentina
Muchacha en el “tetazo”, Argentina, feb 2017. Foto: lamula.pe.

Por: Eugenia Gutiérrez (colectivo Radio Zapatista).
México, 8 de marzo de 2017.

¿Quiénes son ellas? Irreverentes, impúdicas, libres. Salen a las calles a gritar indignación, a presentarla sin poses de revista. Redactan cartulinas y pancartas incómodas: “Mi cuerpo, mi territorio”, “Mi vientre, mi decisión”, “Mi vagina, mis reglas… con o sin toalla”, “Quítame tus leyes de encima”.

Otro Día Internacional de la Mujer en Lucha con más razones que nunca. En tanto, millones se organizan sin liderazgos contra un anhelo misógino que crece. Ha pasado un año más y las protestas continúan. Convocan a paros y conferencias. Allí se conocen en el debate de la humillación común y la necesidad de revertirla. Pero es en las calles donde somos iguales y nos hermanamos. Día con día, en decenas de ciudades se marcha de manera multitudinaria, ya sea contra el feminicidio y las agresiones sexuales o a favor de la soberanía del cuerpo, del placer sexual, de los derechos reproductivos y de la sencilla libertad de amamantar a una criatura donde se nos hinche un ovario. En todas las movilizaciones se cruzan dos ejes, la crítica a la hipocresía capitalista que mercantiliza el cuerpo femenino controlado y la solidaridad que se compromete con la gama más amplia de derechos a nivel mundial, contra el racismo, la xenofobia, la homofobia y el clasismo: “Mi útero no es propiedad pública”, “Les molesta la teta que no pueden vender”, “Sin mujeres libres no hay pueblos libres”.

(Continuar leyendo…)

radio
Resumen Latinoamericano

(Español) Nación Mapuche: La machi está en proceso de recuperación

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

La werkén Ingrid Conejeros participó de un Trawún realizado en la ciudad de Castro en Chiloé, en el cual entregó información sobre el estado de salud de la Machi Francisca Linconao, el proceso judicial que enfrentan las 11 personas que están siendo imputadas por el caso Luchsinger Mackay y para entregar un mensaje que la lamgen le encomendó llevar a las diversas comunidades a través de una carta escrita a mano.

(Descarga aquí)  

Por Dafne Moncada – Resumen Latinoamericano/Mapuexpress

radio
The Electronic Intifada

Joy and fear: a mother’s lot in Gaza

nesma-seyam

The doctor studied the test results, raised her head and smiled.

“Pregnant,” she said. “Congratulations, you are pregnant!”

All I could muster in response was: “Why?”

Joy, excitement and fear knotted inside me. My husband and I would soon have a baby, filling our life with love and noise.

But a storm of questions raged in my head. I immediately began to fear that Israel would bomb us again.

How would we run away if that happened? How would we survive?

I was scared and nervous. The memories of all the wars I had lived through came alive and overpowered me.

Terror

Even though I am a media worker, I try to avoid watching the news when Israel is bombing us, to spare myself the sight of shredded bodies, of mothers weeping for their sons.

When Israel bombed Gaza in November 2012, the television showed a mother running right and left in a hospital after she saw the bodies of three of her children, looking for the fourth, asking everyone around her if they knew where the child was.

Is this what it means to be a mother in Gaza?

(Continuar leyendo…)

radio
Radio Zapote

(Español) Voces de la XXIX Jornada de Acción Global por Ayotzinapa

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Voces de las madres de las madres en busca de sus 43 hijos en la XXIX Acción Global por Ayotzinapa

Por Camila Fuentes

Veintinueve meses han pasado desde que el estado desapareció a cuarenta y tres estudiantes  de la escuela rural Raúl Isidro Burgos. Las madres han desafiado el temor a hablar en público por sus hijos  y denunciar ampliamente la impunidad en la que se hunde cada vez más el sistema político del país. – “estamos cansadas, pero no por el cansancio, sino por tanta mentira que nos ha dicho el gobierno” es lo que expresa una de las voces de una madre de familia que se escuchó en el hemiciclo a Juárez, lugar donde concluyo la marcha que inició del anti monumento a los 43.

Y esto refleja,  las circunstancias por las que está atravesado este caso de lesa humanidad;  las mentiras con las que ha actuado el gobierno mexicano, la PGR  en cada una de las etapas de la investigación, desde que inicio y la violación al cumplimiento de las recomendaciones de la comisión interamericana. Las madres en pie de lucha lo dicen una y otra vez este 26 de febrero del entrante año 2017: – ” les arrancaremos a nuestro hijos de sus manos”

Un alumno de la escuela normal de Ayotzinapa representa la voz de los estudiantes y un delegado de la quinta convención nacional popular presenta la declaración política a la que han llegado 282 delegados  de 2i puntos de la república mexicana reunidos por los padres y madres de Ayotzinapa.

Te invitamos a escuchar su voz en los siguientes enlaces:

Doña Joaquina, madre de Martín Getsemany Sanchez García:

Doña María Elena Guerrero, madre de Giovanni Galindes:

Doña Hilda Legideño, madre de Jorge Antonio Tizapa:

Doña Cristina Bautista, madre de Benjamín Ascencio:

Alumno de Ayotzinapa en la XXIX acción global por Ayotzinapa:

Declaración política de la 5° convención nacional popular:

radio
Familias desplazadas de Banavil

(Español) Familias de Banavil retornan para conmemorar a la niña Antonia

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

-A las juntas del Buen Gobierno E.Z.L.N.
-Al Congreso Nacional Indígena
-A la Sexta Declaración de la Selva Lacandona
-A los Centros de Derechos Humanos Honestos e independientes
-Al Movimiento Por la Paz Con Justicia y Dignidad
-A la Red Contra la Represión
-A la Sociedad Civil Nacional e internacional
-A las y los Colectivos Internacionales
-A los Medios Libres e Independientes
-Al Pueblo Creyente en Chiapas
-A las Compañeras y Compañeros de los pueblos Originarios de Chiapas, México y del mundo.
Nuestra familia que se encuentra desplazada forzadamente, nuevamente retornará provisionalmente a nuestro paraje Banavil a conmemorar el 2o aniversario de la muerte de la niña Antonia López Méndez, hija de Maria Méndez López y Lorenzo López Girón desplazados actualmente en la ciudad de San Cristóbal de Las Casas.
A dos años de la muerte de la niña Antonia López Méndez, quien tenía 11 años de edad y fue víctima del desplazamiento forzado con su familia el pasado 4 de Diciembre del 2011. Falleció en el hospital de las Culturas en San Cristóbal de Las Casas, esa dicha hospital de las culturas no le dieron Atención médica adecuada a la niña Antonia.
Antonia fue sepultada el pasado 21 de febrero de 2015 en su tierra de su Abuelo Alonso López Luna, que también se encuentra desaparecido.
 Cómo mujeres y hombres no olvidamos la memoria, la guardamos nuestra memoria para seguir recordando aunque el mal gobierno lo quiere borrar y pisotear.
 El gobierno no se ha preocupado durante estos 5 años y 2 meses del sufrimiento de las demás niñas y niños que están desplazadas en la ciudad de San Cristóbal de Las casas. Han pasado más de 5 años sufriendo las niñas y niños en el desplazamiento forzado. En su 5 años de su sexenio del gobernador Manuel Velasco Coello, ni se preocupó en su situación de las niñas y niños desplazadas.
Como Antonia hay muchas niñas, niños muertas, por el mal gobierno y no han esclarecido ni investigado, como las niñas y niños masacrados en Acteal (4 fueron arrancados en sus vientre de su madre , y son víctimas de la lesa humanidad del los tres niveles de mal gobierno).
Agradecemos a las compañeras y compañeros del País Vasco, de la carta que nos ha mandado a nuestra familia desplazada, ya la recibimos y esta llena de palabras que alimenta nuestra corazón, caminar y lucha por las exigencias de nuestra familia. Nuevamente decimos que cuándo nos acompañaron en el retorno provisional en Banavil fueron parte de nuestra familia. Y hay muchas compañeras y compañeros de buen corazón en diferentes países que se han solidarizado con nuestra familia desplazada de Banavil. , ¡Agradecemos su Solidaridad!!.
También nos solidarizamos con las compañeras y compañeros sobrevivientes de la masacre de Acteal, sabemos que este año se cumplen 20 años en que el estado cometió ese crimen en contra de sus familiares, por eso nos sumamos a su exigencia de justicia, para que un crimen así no sea olvidado. Felicitamos a la organización de las Abejas por sus 25 años de lucha y camino.
Para terminar exigimos al Estado Mexicano, como hemos hecho desde hace 5 años y 2 meses:
  •  Que hagan una búsqueda hasta encontrar a nuestro padre Alonso López Luna
  •  Que se ejecuten las órdenes de aprehensión pendientes en contra de los responsables de la desaparición forzada de Alonso López Luna y el desplazamiento forzado que venimos sufriendo y que haya justicia de todos los responsables.
  •  Generar condiciones para el retorno inmediato y definitivo de nuestras familias en Banavil, actualmente somos 21 personas, que nos garanticen seguridad en el momento del retorno y después del retorno, así mismo que nos garantice el estado mexicano que esto no se va a repetir.
  •  Cancelación de las órdenes de aprehensión contra Antonio y Pedro López Girón
  • Reparación de daño por el tiempo que hemos estado en desplazamiento y todos los bienes que hemos perdido en Banavil.
  • También exigimos la presentación de nuestros 43 compañeros estudiantes de la Normal Rural de Ayotzinapa Guerrero, entre otras hermanas y hermanos que están luchando por la justicia y verdad por la desaparición forzada.
  • Justicia para Acteal.
 Ya basta de las desapariciones forzadas en México y del Mundo. 
Ya Basta de desplazamiento forzado en Chiapas. 
Alonso López Luna Hasta Encontrarlo. 
Fraternalmente: Las Familias Desplazadas de Banavil de Tenejapa, Chiapas, México. 
Petrona López Girón, Anita López Girón, Lorenzo López Girón y Miguel López Girón.

 

radio
Agencia SubVersiones

(Español) Morir en los campos agrícolas

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Por Kau Sirenio

Las cuerdas chillantes del violín hacen que la noche sea más triste de lo normal en San Totolcintla, municipio de Mártir de Cuilapan, mientras que las mujeres y hombres apurados tejen sus cintas de palma; frente al violinista yacen dos ataúdes, uno de color azul tenue y el otro de blanco. Son los cuerpos mortales de las dos jornaleras que fallecieron en Jalisco en un accidente automovilístico.

Al olor de copal y flores, ante el altar que la familia montó para despedir a Fresnia Juárez Domínguez y Diana Juárez Villegas. Lo acompañan las luces titilantes de las velas que dibujan un funeral de campesinas que murieron en los campos agrícolas para no morir de hambre en su pueblo donde la miseria se asoma todos los días.

Los papás, hermanos, cuñadas y cuñados se abrazan entre ellos para darse ánimo para no desmayar por el dolor que los acompaña desde el viernes cuando se enteraron del accidente en que viajaban sus familiares.

«Mi hija salió temprano el viernes a las seis de la mañana al corte de tomate pero ya no regresó, nos avisaron que la camioneta que las trasladaban se accidentó, así que dejamos nuestros quehaceres y nos fuimos a preguntar qué fue lo que pasó con nuestra familia», contó Isaac Juárez Carlos, papá de Diana.

El jornalero habló de su vivencia en Jalisco donde trabajaba en el corte de caña, mientras que su esposa e hija lo hacían en el corte de tomate por una paga de 15 pesos por arpilla, «en la jornada cuando mucho alcanzaban cortar cinco o siete arpilla».

Durante la plática, del interior de la casa sale el sonido del violín y la guitarra que van formando en el oído el canto del más allá de los nahuas de Guerrero, su música fúnebre que se combina con el religioso.

En la casa de la familia Juárez Villegas y Juárez Domínguez los vecinos llegan con la ayuda, maíz y despensas son depositados ante el altar; de ahí lo toman las mujeres que apoyan en la cocina para preparar la cena y el almuerzo.

La población de esta comunidad habla el náhuatl, lengua que aún conservan a pesar de la fuerte movilidad social hacia los campos agrícolas donde se va la familia completa a trabajar en temporadas de otoño-invierno en el corte de chile, tomate, caña, aguacate, angú, espárrago o zarzamora. Otras familias se van a las ciudades turísticas a ofrecer las artesanías que elaboran.

La mayoría de los habitantes de las comunidades asentadas en la ribera del río Balsas, son jornaleros agrícolas, quienes se van por temporadas a los campos agrícolas de los estados de Morelos, Michoacán, Colima, Jalisco, Sinaloa y Baja California, toda la familia. Y también emigran a los Estados Unidos.

Para los trabajadores agrícolas, el peligro que enfrentan cada vez que salen de su pueblo se hizo costumbre: «nuestro panteón está lleno de paisanos que han muerto en los surcos de los campos agrícolas», señala Melquiades García Ríos, comisariado de Bienes Comunales de San Juan Totolcintla.

(Continuar leyendo…)

radio
Radio Zapote

(Español) Tecpatán y la resistencia zoque a los proyectos de muerte en Chiapas

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Tecpatán despierta. La resistencia zoque frente a los proyectos de muerte en Chiapas

Por Dos Puntos

La tarde del lunes 13 de febrero del presente año, comenzaron a circular en redes sociales y periódicos digitales de Chiapas, fotos y videos de la quema de la alcaldía de Tecpatán, cabecera del municipio homónimo, ubicado en territorio zoque, en la zona oriental de dicha entidad. La información vertida en las notas, no ayuda a aclarar la dinámica de los acontecimientos. En algunas, se habla del hartazgo de la población que reclama servicios de agua, alumbrado, drenaje, recolección de basura y seguridad. Un grupo de pobladores se habría reunido frente a la alcaldía y, al no ser atendido por el presidente Armando Pastrana Jiménez, bloquea la presidencia y quema el interior del inmueble. En otras, el edil amenaza a los inconformes con demandarlos por secuestro, argumenta que en la cabecera la gente no votó por él y por eso no tiene ninguna obligación de cumplirles y responde a las acusaciones con gas lacrimógeno y balazos.

Muchas preguntas quedan en el aire. ¿Qué fue lo que pasó realmente en Tecpatán? ¿Quién es Armando Pastrana Jiménez? Si la gente de la cabecera no votó por él, ¿quién lo hizo? Y sobretodo, ¿por qué los acontecimientos del lunes tienen relevancia si, como lo define un diario local, Tecpatán es sólo “otro municipio Chiapaneco fuera de control”?

***

El 6 de septiembre de 2016 los habitantes de Tecpatán se enteraron que en su poblado estaba a punto de celebrarse una reunión a puerta cerrada sobre la extracción de hidrocarburos en la región. “Ya eran como las 8 de la noche y no nos dio tiempo para organizarnos”, recuerda un poblador, “pero el día siguiente, a las 9 de la mañana, ya había como sesenta o setenta mujeres del pueblo –porque los hombres se fueron a trabajar— que querían ver qué estaba pasando y al mediodía ya eran más de cien, y también estaban una treintena de hombres”.

Esta presión hizo que una comisión de ciudadanos de la cabecera lograra asistir a dicha reunión, que tuvo lugar el mismo día en la sede de la Asociación Ganadera “Los Volcanes” y en la cual estaban presentes funcionarios de la Secretaría General del Estado de Chiapas; de la Secretaría de Energía (Sener) y de Desarrollo Agrario, Territorial y Urbano (Sedatu); de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI); de la Agencia de Seguridad Industrial Energía y Ambiente(ASEA); además de los representantes de varias agencias y ejidos del municipio de Tecpatán. “De esta manera nos enteramos que se estaba planeando la extracción y explotación de hidrocarburos en tierras del municipio y que nosotros, por no ser considerados indígenas, no habíamos sido avisados y ni teníamos derecho a la consulta”.

(Continuar leyendo…)