News:

News

image/svg+xml image/svg+xml
radio
La Jornada

The Alberto Patishtán Case: The Simojovel Massacre

The Alberto Patishtán Case

____________________________

The Simojovel Massacre

Chronicle of an (almost) forgotten police massacre

** Seven uniformed (police) were ambushed and killed on June 12, 2000

** The EPR, paramilitaries and Zapatistas were accused

** A week later, Alberto Patishtán, a teacher, was detained

** The PGJE also blamed an indigenous man, Salvador López

By: Hermann Bellinghausen

San Cristóbal de las Casas, Chiapas, March 22, 2013

The notoriety gained by Alberto Patishtán Gómez’ struggle to attain his freedom has prevented the crime that led to his personal misfortune of spending 12 years in prison (and with 48 more still to serve, according to his sentence) from being forgotten, which is certainly contrary to the wishes of many authorities, at least the state ones, from 2000 to the present, including four governors, literally from every party. What happened on the morning of June 12, 2000 in Las Lagunas de Las Limas, Simojovel? What could be the motive of the perpetrators? What was going on there in those days?

The murder of seven police –the state commander Francisco Pérez Morales, five officers under his command, and the El Bosque municipal commander, Alejandro Pérez Cruz – represented an act of enormous gravity. Today perhaps we have become accustomed to that level of news, but back then, even for the militarized and para-militarized Chiapas, it was extraordinary. It of course occupied all the newspaper headlines the next day.

Three weeks later, the elections would be held in which the PRI would lose the Presidency, and in August the governorship. President Ernesto Zedillo, historically and personally involved with the development of the war against the indigenous of Chiapas, in general, and of those from El Bosque, in particular, was ready to visit the state on Tuesday, the 13th, to inaugurate a highway in the Lacandón Jungle, but suspended his tour. The PRI candidate for governor, Sami David, did the same. The federal Army sent hundreds of soldiers, occupied the place of the ambush, the municipal headquarters, the roads, and immediately entered the Zapatista communities. Nevertheless, the first hypothesis of the Secretary of National Defence was that it could be dealing with “a cell of the Revolutionary Popular Army (EPR, its initials in Spanish)” (La Jornada 13/06/2000), something that surprised people because not then, nor ever, did it have a presence in the zone.

That same day, the hypothesis of the Independent Centre of Farmworkers and Campesinos (CIOAC) seemed more credible, due to their historic presence in the region: they could be “paramilitaries from the Mira” (although with hindsight, the paramilitary group in El Bosque, terrifying and lethal, was known as Los Plátanos from the name of the community where they had settled, together with judicial police: it was from here that they went out on June 10, 1998, to participate in the massacre of Zapatistas in Unión Progreso. This reporter was present in Los Plátanos, months before the ambush, at a “burning for the media” of marijuana plants with the aim, which failed in the end, of blaming the EZLN).

The federal police initially talked about drug traffickers. The movement of marijuana coming from Huitiupán was no secret.

The massacre was on a Monday. The previous Saturday the Zapatistas had commemorated the second anniversary of what happened in Unión Progreso and Chavajeval and the incarceration of the autonomous authorities of San Juan de la Libertad. Diego Cadenas, then a young lawyer with Frayba, stated to La Jornada on the day of the ambush that that on June 10, when he was traveling to Unión Progreso to participate in the religious acts for the second anniversary of the 1998 massacre, at the military checkpoints at Puerto Caté and San Andrés Larráinzar the soldiers told him that: “individual rights were suspended.” This was not the case.

Two days later, a commando force of between 10 and 15 individuals, with barricades constructed and high-powered weapons, efficiently ambushed the dark green pick up coming from Simojovel, in which eight police were traveling with the official driver of the municipality of El Bosque, the younger son of the Mayor Manuel Gómez Ruiz. Gravely injured, the young Rosemberg Gómez Pérez, who was driving the vehicle with the two commanders in the cabin, and Belisario Gómez Pérez, the Public Security agent who was in the back with his compañeros from the (police) corporation, were left for dead by the attackers, and by surviving became the only eyewitnesses.

La Jornada also reported that this was “the eighth ambush” so far in the year 2000. The attacks had already left 20 dead and an equal number injured. The policemen killed in Las Lagunas were Francisco Escobar Sánchez, Rodolfo Gómez Domínguez, Guadalupe Margarito Rodríguez Félix, Arbey Vázquez Gómez and Francisco Pérez Mendoza. Two of them are still remembered today by cement crosses at the bend where they were riddled with bullets. 85 bullets from AK-47 and R-15 rifles were counted.

The EZLN distances itself and investigates

The day following the ambush, the Clandestine Indigenous Revolutionary Committee, General Command of the EZLN declared in a brief communiqué: “According to information, the attack was carried out using the tactics of drug traffickers, paramilitaries or the military. The use of the so-called ‘coup de grâce’ is recurrent in these armed groups. The attack took place in an area saturated with government troops (Army and police), where it would have been very difficult to mobilize an armed group without being detected and without the complicity of the authorities. The attacking group had inside information about movements and the number of people ambushed. This information could only be obtained by people from the government or close to it.”

The rebel commanders pointed out: “The EZLN is investigating to clarify the identity and motive of the attacking group. Everything points to those who carried out the attack being from the government (or under governmental auspices), since this would give them a pretext for increasing the militarization of Chiapas, and for justifying an attack on Zapatista communities or the EZLN. It is noteworthy that this act reinforces the climate of instability, with which the official candidate threatens [the state] if he doesn’t win.

“Open provocation or not, the violent act is already an argument for increasing military presence throughout the state, even in zones very far away from the scene of the crime,” the communiqué adds (13/6/2000), detailing that: “in the last three hours, the federal barracks at Guadalupe Tepeyac, in Las Margaritas; Cuxuljá, in Ocosingo; Caté, in El Bosque, and the municipal headquarters of Simojovel and El Bosque have been reinforced even more. Similarly, the number of armed aircraft and flyovers has increased in the Highlands (Altos), Jungle (selva) and Northern Zones.” And finally, “the EZLN disclaims itself from [responsibility for] this act and calls on public opinion not to permit deceit.”

Patishtán’s capture

Nevertheless, the state government of Roberto Albores Guillén, through their prosecutor, Eduardo Montoya Liévano, immediately fostered the hypothesis that the attackers could be Zapatistas, in alleged revenge for the massacre against them ordered by the very same Albores Guillén two years before, although he also recognized that they could be “robbers.” The convoy attacked, he said, was patrolling to “combat gangsters.”

Senator Carlos Payán Velver, a member of the Cocopa, proposed that the legislative commission travel to the state, because the situation was “grave and critical.” Deputy Gilberto López y Rivas, also a member of the Cocopa, pointed out that it had the appearance of “a provocation from the paramilitaries who were set up by the state government itself” (La Jornada 14/6/2000).

On the same date, Víctor Manuel Pérez López, leader of the CIOAC, revealed that in 1997 the Chiapas government armed and financed “dissidents of the Labour Party (Partido del Trabajo)” to fight the short-lived municipal government of this [Labour] party and the CIOAC. “Everyone in the zone knows who they are,” he said, and: “once the objective” of returning the municipal presidency to the PRI had been fulfilled, they “dedicated themselves to robbery and drug trafficking.” They act, he added, “with complete impunity, in broad daylight, even when the military and police undertake frequent patrols.”

By then, in two previous ambushes, four people had been murdered; according to the CIOAC, they were “Zapatista bases.” On January 13, on the road to Chavajeval, heavily armed masked men murdered Martín Sánchez Hernández, and later, on February 1, Rodolfo Gómez Ruiz, Lorenzo Pérez Hernández and Martín Gómez, all of them Tzotziles.

Deputies of the PRD and PAN accused the secretary of Government, Mario Lescieur Talavera, of negligence, and said that the ambush would be used as a pretext for the arrival of more members of the Federal Preventive Police. The tanks, helicopters and the federal Army’s artillery had already arrived.

The episode was ditched; damage control was urged. The government wanted to attain it, so that President Zedillo could travel to Marqués de Comillas on June 19 to inaugurate his highway. That same day, in the El Bosque municipal headquarters, the Army and the PFP captured the teacher Alberto Patishtán Gómez, without showing an arrest warrant. A group of residents, identified as PRI members, “visibly emotional” (La Jornada, 20/6/2000), requested the state Congress’ intervention, maintaining that the detainee was innocent, “they distanced themselves from the violent acts of June 12” and argued that they were not armed nor did they belong to any paramilitary group. No attention was paid to them, instead they were threatened.

Patishtán was kept for one month illegally “under house arrest” in the Safari Hotel in Tuxtla Gutiérrez. His family, friends and co-religionists occupied the town hall and demanded the teacher’s release. Not even their own party backed them up. And not only that, the then PRI deputy Ramiro Miceli Maza, friend of the mayor (municipal president), and godfather of the young Rosemberg, turned out to be key in intimidating and accusing the teacher and community leader, who ended up imprisoned in Cerro Hueco Prison.

Also on June 19, when giving his opinion on the imminent elections of July 3, 2000, Subcomandante Marcos wrote: “Meanwhile, we are trembling here. And it’s not because ‘Croquetas’ Albores has contracted Alazraki so that ‘he lifts up’ his image (probably Albores already looks for money in the promotion of dog food), not for the six hundred thousand dollars that are going to be paid him (with money originally allocated to ‘solve the conditions of poverty and marginalization of indigenous Chiapanecos,’ Zedillo dixit). Neither is it because of the barks from the ‘puppy’ Montoya Liévano (now he is more nervous because it is being discovered that his ‘boys’ –in other words, his paramilitaries– were the ones responsible for the attack on the Public Security (police) in El Bosque, last June 12). No, we are trembling because we are soaked with rain. And it’s the case that, between helicopters and storms, we can’t find a good roof.”

Now against the Zapatistas

The following July 10, after the federal elections, one month after the ambush, state police detained two EZLN support base residents of Unión Progreso in Bochil, accusing them of participating in the crime. They did this even though the Attorney General of the Republic maintained that the attackers had been a group of PRI dissidents, among them Patishtán. These accusations crossed with Mayor Manuel Gómez Pérez, who they had been attacking for months because of his scandalous corruption.

The State’s Attorney General of Justice (PGJE, its initials in Spanish) had his own lines of investigation. “Resorting to the police posted in Los Plátanos, who know about this, the authorities planted weak evidence of a crime on two indigenous men from Unión Progreso” (La Jornada, 15/7/2000). One of them, Salvador López González, was tortured and interrogated without a translator, he signed an ad hoc confession and was incarcerated. In prison he met his co-accused: Patishtán. Without even knowing each other, both were charged with all the weight of the ambush.

La Jornada reported from Unión Progreso: “The police detachment that detained the Zapatistas has had the marijuana plants in Los Plátanos in sight for a long time. The internal violence in that population centre, controlled by a known paramilitary group, has always served as a pretext for accusing and attacking the neighbouring Zapatistas. According to the representative from Unión Progreso, ‘they accuse us of what they themselves do.’ The federal Army has entered Los Plátanos to destroy these crops, the only ones detected in the area, on at least on two occasions, although without detainees.”

Salvador and his brother Manuel “were seized” on July 10. Their families stated: “The Public Security (SP, its initials in Spanish) police beat them, took off their shoes and clothes, and left Salvador unconscious.” With the detainees were a little boy (“who cried a lot”) and a teenager, who “came to advise that they had taken the compañeros away.”

As the captors were not from Bochil, but rather from El Bosque, “they rented a jail for a while.” The detainees were quickly sent to Cerro Hueco (state prison). “Those from the SP put a handful of marijuana and a handful of bullets” on them and they stole 28 boxes of soft drinks from them. Manuel would soon be released.

Exactly one month before, on June 10, hours before the police killings, the SP quartered in Los Plátanos intercepted a truck from Unión Progreso. The driver was the same Salvador. “They interrogated him about a list of names. Since then they wanted to blame the compañeros,” a representative of his community declared: “We don’t know how many are on the list. At best, we are all accused.” (Curiously, Patishtán’s fellow believers had expressed their respective fear with almost the same words when he was detained).

With two scapegoats as dissimilar as Alberto and Salvador, the case started to be “resolved,” or at least forgotten by the national media.

Originally Published in Spanish by La Jornada

Saturday, March 23, 2013

En español: http://www.jornada.unam.mx/2013/03/23/politica/002n1pol

radio
Frayba

Frayba Report: Between sistemic policies and life alternative´s

radio
Frayba

Struggling for Patishtan´s freedom, let´s celebrate his birthday

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, México

21 de marzo de 2013

Boletín de prensa No. 08

Luchando por la #LibertadPatishtan, festejemos su cumpleaños

19 de abril, 4 mil 686 días en prisión

El pasado miércoles 20 de marzo del 2013, en las instalaciones de este Centro de Derechos Humanos, el Profesor Alberto Patishtán (en adelante Patishtán), preso político de Chiapas, convocó vía telefónica a una nueva etapa en la búsqueda de la justicia y exigencia por su libertad.

Después de la decisión desafortunada de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) de no reasumir el caso, el recurso jurídico sobre la petición de inocencia se resolverá ante el Primer Tribunal Colegiado del Vigésimo Circuito en el mes de abril. Por tal motivo, la familia de Patishtán, Organizaciones Civiles, Colectivos y Personas consideramos que es importante realizar acciones para exigir su libertad.

En este marco llamamos a sumarnos a esta etapa nombrada: Luchando por la #LibertadPatishtan, festejemos su cumpleaños.

Para esto se propone las siguientes acciones:

  1. Queremos lograr que juntas y juntos lleguemos a la meta de enviar del 21 de marzo al 15 de abril, 4 mil 686 cartas, una carta por cada día que Patishtán ha estado en la cárcel, dirigidas al Presidente Ministro del Consejo de la Judicatura Federal, Juan N. Silva Meza y a los ministros del Primer Tribunal Colegiado del Vigésimo Circuito. (se anexan cartas modelo).

Puedes mandar tus cartas a las siguientes direcciones:

  1. Ministro Juan N. Silva Mesa

Consejo de la Judicatura Federal

  • Vía postal: Insurgentes Sur 2417, San Ángel. Álvaro Obregón. C.P. 01000, México D.F.

  • Por fax al Teléfono: +52 (55) 5490-8000 extensión 1072

  • Por correo electrónico a: luis.angulo.jacobo@correo.cjf.gob.mx,

presidenciacjf@correo.cjf.gob.mx

2.- A los magistrados del Primer Tribunal Colegiado del Vigésimo Circuito

  • Vía postal: Palacio de Justicia Federal edificio C, planta baja, ala A Boulevard Ángel Albino Corzo N0. 2641, Colonia las Palmas, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, C.P. 29040

  • Por fax al teléfono: +52 961 6170294 extensión 1185

  • Por correo electrónico a: 1tcc20cto@correo.cjf.mx

Envía copia de tus cartas a la dirección: presoschiapas@gmail.com

Así también convocamos a acciones en las redes sociales:

  1. En Facebook a partir del viernes 23 de marzo pedimos que cambiemos nuestra foto de perfil por la libertad de Alberto Patishtán. (la imagen aparecerá en el Facebook de Alberto Patishtán www.facebook.com/alberto.patishtan) y te invitamos a que cada viernes invites a tus amigas y amigos a sumarse a esta acción.

  2. En Twitter queremos lograr que cada viernes sumemos 4 mil 686 Retwits por la #LibertadPatishtan; Iniciando este 23 de marzo, y continuando cada viernes, 29 de marzo y 5, 12 y 19 de abril, dele un Retwit #LibertadPatishtan

El # de la etapa proponemos sea: #LibertadPatishtan

  1. Otra de las acciones propuestas es que del 21 de marzo al 15 de abril enviemos una foto, un poema, un pensamiento, un dibujo, un cartel, unas mañanitas, etc, por la libertad de Patishtán, en conmemoración de su cumpleaños 42. Puedes enviarlas a la dirección de correo presoschiapas@gmail.com o si gustas de manera física al Centro de Derechos Humanos Fray Bartolomé de Las Casas, calle Brasil No. 14 Barrio de Mexicanos, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, México, C.P. 29240.

Con lo que manden servirá para mostrarlo en las movilizaciones a realizar el 19 de abril y posteriormente entregarle a Patishtán todas sus muestras de solidaridad y cariño.

  1. Para el 19 de abril, día del cumpleaños de Patishtan, se convoca a acciones de movilización pacífica, de forma simultánea a nivel nacional e internacional, exigiendo la libertad de Patishtán.

Sería importante entregar ese día físicamente cartas en la oficialía de partes o ventanilla de atención:

En la ciudad de México (D.F) en el Consejo de la Judicatura Federal, quien observan el trabajo de los magistrados y jueces en México, en Insurgentes Sur No. 2417, San Ángel. Álvaro Obregón. C.P. 01000, México D.F.

En Tuxtla Gutiérrez en el Primer Tribunal Colegiado del Vigésimo Circuito, en el Palacio de Justicia Federal edificio “C”, planta baja, ala “A”, Boulevard Ángel Albino Corzo N0. 2641.

En las acciones mundiales pueden manifestarse y entregar las cartas en las embajadas y consulados de México en sus países de origen.

Les pedimos que nos avisen de sus acciones que realizarán el 19 de abril y nos manden una foto y/o un vídeo de lo que hagan, al correo presoschiapas@gmail.com para poder informar a los medios nacionales y al profesor Patishtán de todas las muestras de apoyo por su libertad.

Si buscas saber más sobre la situación del Profesor Alberto Patishtán te invitamos a consultar www.albertopatishtan.blogspot.mxdonde podrás encontrar información sobre su caso y las acciones por su libertad.

Más nos parece mejor rebelarnos

Y no renunciar ni a la menor alegría

Y rechazar firmemente a los inventores de las penas

¡y, por fin, hacernos habitable el mundo!

Bertolt Brecht

Audio de Patishtán en la Conferencia de Prensa del 20 de marzo del 2013: http://www.goear.com/listen/176cb99/conferencia-nueva-etapa-acciones-libertad-patishtan-alberto-patihtan-

radio
Red de Solidaridad Zapatista del Reino Unido

A request from the United Kingdom: letters to demand the release of Alberto Patishtán

Forward to freedom for Patishtán

A request to send a letter demanding the release of Alberto Patishtán Gomez, from the UK Zapatista Solidarity Network

Compañeras and Compañeros,

The following letter, demanding the release of Alberto Patishtán Gomez, is ready to print out and send. At the end are the addresses of some government officials it can be sent to. It is only necessary to add the recipient and your name and contact information.

You can also send it to your nearest Mexican government office, embassy or consulate, as well as to the media and other organizations.

We send you all an embrace

UK Zapatista Solidarity Network

Here is the letter:

March 2013

Dear ………

We wish, through this letter, to demand freedom and justice for Professor Alberto Patishtán Gómez, the well-known political prisoner and human rights advocate, who the Mexican government has kept unjustly imprisoned for nearly 13 years.

We, the undersigned, have followed closely the actions calling for the release of Patishtán, who is an indigenous Tzotzil and basic education teacher from the municipality of El Bosque, Chiapas, and is currently detained at the National Centre for the Social Reinsertion of the Sentenced No 5, (CERSS No. 5), in San Cristobal de Las Casas, Chiapas, Mexico.

Alberto Patishtán was unjustly sentenced to 60 years in prison for acts that took place on June 12, 2000, in the municipality of El Bosque, Chiapas; acts Patishtán clearly did not commit. Many witnesses testify to his presence many kilometres away at the time of the incident.

According to information from human rights organizations and skilled lawyers, the judgment given to the Professor was the culmination of a series of violations of judicial guarantees and judicial due process which occurred during the course of the procurement and administration of justice. While in prison, his human rights, especially those relating to his health, have frequently been violated.

The Supreme Court of Justice of the Nation has unfortunately decided not to resume its jurisdiction in this case, and therefore has delegated to the Court of the First Collegiate Tribunal of the Twentieth Circuit, based in Tuxtla Gutierrez, Chiapas, the responsibility for making the historic decision to dispense justice and freedom to this political prisoner and human rights advocate.

We appeal to the judges of the First Collegiate Tribunal to comply with their legal duty and to release Patishtán immediately. We demand the Mexican State grant him justice.

The innocence of Patishtán causes us to wonder why the guilty go unpunished? Why is there so much impunity in Mexico? His guilt was fabricated, but the death of seven police has not been investigated, and the culprits are free.

We reiterate our call for the unconditional release of the unjustly imprisoned political prisoner, Alberto Patishtán Gomez.

Sincerely ……….

Some names and addresses:

Lic. Enrique Peña Nieto

Presidente de la República

Residencia Oficial de los Pinos

Casa Miguel Alemán

Col. San Miguel Chapultepec,

C.P. 11850, México DF

Tel: (52.55) 2789.1100 Fax: (52.55) 5277.2376

Lic. Miguel Ángel Osorio Chong

Secretario de Gobernación

Bucareli 99, 1er. Piso, Col. Juárez,

Del. Cuauhtémoc,

C.P. 06600 México D.F.

Fax: (52 55) 50933414;

Correo:  secretario@segob.gob.mx

Lic.  Manuel Velasco Coello

Gobernador Constitucional del Estado de Chiapas

Palacio de Gobierno del Estado de Chiapas, 1er Piso
Av. Central y Primera Oriente, Colonia Centro, C.P. 29009
Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México

Fax: +52 961 61 88088 – + 52 961 6188056

Extensión 21120. 21122;

Correo: secparticular@chiapas.gob.mx

Dr. Noé Castañón León

Secretario General de Gobierno del Estado de Chiapas

Palacio de Gobierno del Estado de Chiapas, 2do Piso

Av. Central y Primera Oriente, Colonia Centro, C.P. 29009

Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México

Conmutador: + 52 (961) 61 2-90-47, 61 8-74-60

Extensión: 20003;

Correo: secretario@secgobierno.chiapas.gob.mx

Lic. Raciel López Salazar

Procuraduría General de Justicia de Chiapas

Libramiento Norte Y Rosa Del Oriente, No. 2010, Col. El Bosque

C.P. 29049 Tuxtla Gutiérrez, Chiapas

Conmutador: 01 (961) 6-17-23-00. Teléfono: + 52 (961) 61 6-53-74, 61 6-53-76, 61 6-57-24,

61 6-34-50

Correo: raciel.lopez@pgje.chiapas.gob.mx

radio
CRAC - PC

Communiqué from the Women´s Comitte from the Community Police – CRAC

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Territorio comunitario, Zitlaltepec, Guerrero, 8 de marzo de 2013
En el marco del cuarto año en que conmemoramos la aprobación de la carta de los Derechos de las Mujeres de la Montaña, las compañeras integrantes de los comités de mujeres organizados en torno a la CRAC-PC manifestamos:
Ante los acontecimientos recientes en los que nuestra organización se vio afectada por intereses individuales que responden a beneficios económicos de las empresas, exigimos:
1.     Respeto a nuestra organización comunitaria La Coordinadora Regional de Autoridades Comunitarias-Policía Comunitaria CRAC-PC.
2.     Respaldamos y damos todo el apoyo a la gente que respete y apoye nuestro proceso, porque el apoyo que muestran a nuestra organización es legítimo, sin importar que sean o no nacidos en nuestro territorio. La hermandad se da en la lucha, en la defensa de nuestras formas de organización comunitarias.
3.     Nuestra organización de mujeres siempre ha buscado la unidad. Esta no es una lucha de mujeres contra hombres, sino por nuestro pueblo y por nuestro territorio. No permitiremos los intentos de división, vengan de donde vengan.
4.     Sabemos que los ataques son consecuencia de los intereses económico trasnacionales que tienen en la mira nuestro territorio: las mineras. Tratar de dividirnos nos mantiene ocupados, apoyado además, por intereses individuales que cegados por la codicia, dejan de lado el bien comunitario de los pueblos y por lo tanto, intentan fracturar a nuestra organización.
Es por eso que hacemos un llamado a las comunidades de otras regiones a reforzar la unidad, a fortalecer nuestra organización de justicia comunitaria, la CRAC-PC, a que mujeres y hombres continuemos con la organización de los pueblos.
También hacemos un llamado solidario a organizaciones sociales,  a compañeras y compañeros para que estén atentos a lo que sucede en nuestro territorio y podamos juntos y juntas hacer la defensa de nuestro sistema de justicia, de nuestro territorio y de nuestros derechos colectivos como pueblos indígenas, mestizos y afromestizo que formamos parte de esta organización.
Nuestra organización de mujeres nace con la Policía Comunitaria, desde entonces, nos hemos mirado como parte importante de ella, por lo que no permitiremos más intentos de fracturar a nuestra organización.
“Sólo el pueblo apoya y defiende al pueblo”
Comités de Mujeres de la CRAC-PC.
Comité Coordinador de Mujeres de la sede de Zitlaltepec
radio
Radio Zapote

Radio Zapote invites to: “Round table on Alternative Free Media: realities and strategies”

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

En el marco del 12 aniversario del Proyecto Radiofónico Radio Zapote, te invitamos a esta charla sobre la situación de los medios libres, de sus objetivos y estrategias de comunicación, de los retos que enfrentan en su construcción.


NO ESCUCHE RADIO, HAGALA Y LIBRE

radio

Urgent: Agression against activists, human rights defenders, alternative media and people against mining in San José del Progreso, Oaxaca

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Viernes 15 Marzo 2013
San José del Progreso, Ocotlán de Morelos.

12:30pm justo en el cierre simbólico de la Minera de Cuscatlan los activistas y habitantes de san José del Progreso fueron agredidos a balazos por gente afín al presidente municipal de la comunidad san José La Garzona.

02:15pm hasta este momento los agresores tienen retenidos a los manifestantes,compañeros de medios libres , y también al Director del Centro de Derechos Humanos Miguel Agustín Pro Juárez.

Red Todos los Derechos para Todos informa: Situación de emergencia en la Mina San José de Progreso, Oaxaca

En el marco del aniversario del asesinato de Bernardo Vásquez Sánchez, el día de hoy se realiza una toma simbólica de la Mina de San José del Progreso, por parte de pobladores de la región integrantes de la Coordinadora de Pueblos Unidos del Valle de Ocotlán, quienes están siendo acompañados por el Colectivo Oaxaqueño en Defensa de los Territorios y observadores de derechos humanos nacionales e internacionales.

La situación es tensa en la comunidad. Aproximadamente al medio día se reportaron disparos al aire de parte de un grupo de pobladores que mantienen tomados los principales accesos a la comunidad, por lo que prácticamente, los manifestantes de la CPUVO y observadores de derechos humanos, se encuentra rodeados y con riesgo de un enfrentamiento con simpatizantes del presidente municipal. Si bien durante la mañana estuvo la policía estatal vigilando el ingreso de la gente a la población, se ha retirado, aumentando el riesgo de enfrentamiento.

Es de mencionar que el Colectivo en Defensa de los Territorios esta formado por de las organizaciones Tequio Jurídico, Servicios del Pueblo Mixe, Centro de Derechos Indígenas “Flor y Canto“, Servicios para una Educación Alternativativa, EDUCA, Unión de Organizaciones de la Sierra Juárez de Oaxaca y el Centro de Derechos Humanos “Miguel Agustín Pro Juárez” A.C.
CODIGO DH exige al gobierno estatal garantizar la vida e integridad física de las personas que en este momento se manifiestan frente a la Mina de San José del Progreso, así como de los observadores de derechos humanos que acompañan a la CPUVO.

Es urgente la atención de las demandas de la población frente a la polarización social, asesinatos y agravios que el ingreso de la Minera Cuzcatlán ha dejado al municipio de San José del Progreso.

radio
RvsR

(Español) Estado de salud del compañero Juan Francisco Kuykendall y denuncia: Boletín de prensa

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

BOLETIN DE PRENSA SOBRE JUAN FRANCISCO KUYKENDALL

1.- Desde una semana antes del Primero de Diciembre de 2012, el gobierno federal, ordenó a la policía federal la instalación de altas vallas metálicas en diversas calles alrededor de la Cámara de Diputados en San Lázaro, impidiendo el libre tránsito de las personas que viven en las calles aledañas al citado recinto, creando un ambiente de tensión entre los ciudadanos.

2.-  Ante la toma de posesión de Enrique Peña Nieto, como Presidente Constitucional, se desarrollaron varias protestas ciudadanas, ante lo cual, los elementos de la policía federal, utilizaron balas de goma, gas lacrimógeno y agua a presión, para disolver las manifestaciones de protesta, lesionando a un número indeterminado de personas que protestaban pacíficamente o que caminaban por las calles donde se encontraban instaladas las vallas metálicas.

3.- Juan Francisco Kuykendall Leal,  el día Primero de Diciembre de 2012, aproximadamente a las 9:20 de la mañana, iba caminando sobre la avenida Eduardo Molina, pues se dirigía al lugar donde se realizaba una manifestación pacífica en contra de la toma de posesión de Enrique Peña Nieto, manifestación que se estaba realizando a unos 500 metros de distancia.

4.-  Al ir caminando hacia dicho lugar, de pronto a la altura de la estatua de Miguel Ramos Arizpe,  los policías federales que se encontraban atrás de las vallas metálicas, empezaron a disparar gases lacrimógenos y balas de goma a los transeúntes que se dirigían hacia la manifestación, entre los cuales iba Juan Francisco Kuykendall Leal con otro compañero.

5.- los disparos hechos por la policía le causaron una grave lesión en la cabeza, quedando tendido en el suelo inconsciente y ensangrentado, con parte de la masa encefálica expuesta por el impacto de la bala.

6.- Desde hace 104 días en que ocurrieron los hechos, Juan Francisco

ha estado en la Cruz Roja, en el hospital Siglo XXI, en Magdalena de las Salinas y otras clínicas, sometido a cirugías de craneo y a diversos tratamientos por su grave estado de salud; sin embargo, hasta el momento sigue inconsciente y su estado de salud sigue siendo grave, con secuelas neurológicas. con tubos para comer y en condiciones muy complicadas, porque no puede desarrollar por sí solo ninguna de sus funciones físicas, ni las más básicas.

7.-  No obstante esta situación, la Dra. Maura Loyola García del Hospital Siglo XXI, insistió y presionó a Eva Palma, la compañera de Juan Francisco, para que se lo llevara a su casa, sin que ella cuente con los medios necesarios y adecuados para su atención médica.

8.-  Se ha prohibido en la Unión Europea y en otros países la utilización de las balas de goma para dispersar manifestaciones, toda vez que dichos artefactos SON ARMAS MORTALES, de acuerdo a investigaciones que se han realizado, cuando impactan la parte superior del cuerpo, como en el caso de Juan Francisco.

9.-  Por lo anterior, hemos presentado ante la Procuraduría General de la República, una denuncia de hechos constitutivos de delitos en contra de los siguientes servidores públicos: Miguel Angel Osorio Chong, Secretario de Gobernación; Manuel Mondragón y Kalb, Comisionado Nacional de Seguridad; contra los policías federales que resulten responsables de haber disparado las armas de fuego en contra de Juan Francisco, que le ocasionaron la lesión grave en el cráneo.

Solicitando que se realicen todas las diligencias necesarias para la investigación e integración de la averiguación previa correspondiente para que los servidores públicos mencionados, sean consignados ante el juez penal federal que corresponda y sean castigados por los delitos que resulten.

Marzo 14, 2013.

Bárbara Zamora                     Eva Palma

radio
TADECO

From Guerrero: Communiqué after 6 years of the forced dissapearance of Jorge Gabriel Cerón Silva

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Los integrantes del Taller de Desarrollo Comunitario así como el Comité de Familiares y Amigos de Secuestrados, Desaparecidos y Asesinados en Guerrero  externamos nuestra preocupación porque hoy se cumplen seis años desde que el compañero Jorge Gabriel Cerón Silva fue desaparecido en la ciudad de Chilpancingo, Guerrero y no hay una investigación seria que nos permita ubicar su paradero; seguimos sosteniendo que es una desaparición forzada porque la aquiesencia del estado es probada con la presencia de personal de la entonces denominada SIEDO que brindaba protección a un testigo protegido, a quien nuestro compañero estaba entregando un proyecto arquitectónico cuando ambos fueron detenidos – desaparecidos. A pesar de que el gobierno guerrerense se niegue a aceptar esta aquiesencia, los Protocolos, Tratados Internacionales e incluso la Ley Estatal de Desaparición Forzada en Guerrero, nos da el respaldo jurídico y la certeza de nuestro dicho.

Recordamos que la desaparición de Jorge Gabriel ha sido el detonante para nuestras acciones y el origen del Comité de Familiares y Amigos de Secuestrados, Desaparecidos y Asesinados en Guerrero, un grupo de familiares y amigos, indignados ante éstos actos que nos cambian la vida; nos confrontan con el Estado, no por decisión propia, sino por las fallidas políticas públicas y los malos funcionarios que no tienen capacidad de solución, encubren y prefieren desprestigiarnos que atender nuestras demandas de verdad y justicia. La respuesta intimidatoria y hasta represiva del Gobierno Estatal a nuestras exigencias, ha desestabilizado permanentemente a nuestra organización, por lo que algunas familias se han alejado por miedo, ante la falta de medidas de protección, hostigamiento laboral y falsas promesas de solución.

Hace seis años, la falta de solidaridad y compromiso con nuestra lucha por parte de organismos de derechos humanos en Guerrero, nos obligó a  retomar la problemática y dejar a un lado el trabajo comunitario que habíamos realizado por varios años, ya que es un problema que implica denunciar a los perpetradores y su relación con el estado. Hoy, el panorama no es distinto, nos encontramos en un juego de cifras que han llamado la atención mundial por su crudeza (Informes de Human Right) y la forma tan absurda en que ha contestado el gobierno mexicano a través de la Secretaría de Gobernación, a ésta sin razón; en lugar de invertir en búsquedas, invierten en campañas de legitimidad, denostación o cacerías de brujas como la de Elba Esther Gordillo.

Nosotros creemos en nuestra gente y su inocencia, su valor como seres humanos y exigimos se respeten sus nombres y los de sus familias, en ésta lucha nos hemos desgastado, hemos sufrido amenazas y persecución,  nos ha coartado el Ayuntamiento de Chilpancingo, que ahora encabeza Mario Moreno Arcos, la libertad de reunión, expresión y manifestación garantizada en la Constitución al quitarnos el módulo informativo que teníamos en la Plaza Cívica “Primer Congreso de Anáhuac”, actualmente con la intensión de distraer la recomendación que ha emitido desde hace más de un año la CNDH, intentan devolvernos el mobiliario y material que teníamos en ese módulo, sin reparar el daño moral que han causado a los integrantes tanto del Taller como del Comité; no han entendido que no somos comerciantes, que requerimos fondos para reproducir y distribuir material informativo y formar expedientes, trasladarnos a orientar y compartir la información y seguir dando apoyo a las familias víctimas de la violencia, no conocen los términos de respeto a los derechos humanos, las autoridades del Ayuntamiento han sido respaldadas incondicionalmente por la Coddehum, a nuestras espaldas, han firmado una acta apócrifa tomando acuerdos de recepcionar el material y mobiliario, sin priorizar lo más importante: la reinstalación de  nuestro módulo y la disculpa pública  a los familiares víctimas de éste atropello y la reparación del daño.

En esta lucha, lo que más lamentamos es que no hemos podido lograr, que se les haga justicia a nuestros asesinados, ni encontrado a los desaparecidos y secuestrados; nuestra intervención en casos de secuestro expres y virtual, nos llevan a afirmar que éstos delitos van en aumento y siguen sin denunciarse por miedo a la colusión entre la delincuencia organizada y las autoridades, el anonimato en la denuncia no ha dado los resultados que las mismas esperaban pues los mismos grupos policiacos las inhiben.

Hoy se abren nuevas condiciones de lucha, la falta de un Centro de Atención a Víctimas de Violencia no ha permitido que brindemos el tan necesario acompañamiento legal, psicoemocional y de salud que requieren las más de 38 familias con las que nos reunimos y otras que se nos siguen sumando, la falta de firmeza del gobierno de Ángel Aguirre Rivero, en sus promesas, nos indica que no hay interés de resolver ni de aplicar la justicia y conocer la verdad de éstos crímenes de lesa humanidad. Prefirió denostarnos y calificarnos como lucradores sociales que aceptar que su sistema completo ha fallado en garantizar los derechos humanos, le ha apostado a la división de las organizaciones y a su desprestigio, pero no estamos solos y quienes conocen nuestro trabajo dan fe de ello, tanto a nivel local, estatal como nacional e internacional. Las cifras no mienten y desde el 01 de abril del 2006 a la fecha  hay   2,222    asesinados,  456   desaparecidos y   123  secuestrados, de los que han sido publicados por los medios, porque también se conoce que no hay denuncia por miedo ante la colusión de las autoridades con los delincuentes, por lo que hay un subregistro.

La entrada en vigor de la Ley General de Víctimas nos hace pensar que su eje rector no es precisamente la justicia y la verdad sino la reparación del daño, por lo que alertamos a quienes han sido víctimas de la violencia social, a vigilar el manejo del registro nacional de víctimas, la integración del Sistema Nacional y Estatal de Víctimas, así como de la Comisión Ejecutiva y el Fondo de Apoyo que estará a su cargo, sabemos que el reglamento de operación de la misma y las reformas que se han propuesto no están concluidos, pero también que a más tardar en junio de éste año, estará operando en su totalidad incluso en los estados y municipios, por lo que los invitamos a mantenernos unidos y alerta, porque no estamos dispuestos a ponerle precio a nuestras víctimas, no nos conformaremos con una beca, útiles escolares, el acceso a la educación que de por sí debe ser laica y gratuita y mucho menos con el ingreso a las instituciones de salud de las que siempre ha habido quejas por las erráticas políticas de salud y por la escasez de medicamento; no queremos que se convierta en bolsa de trabajo para  los familiares y allegados a éste ni ningún otro gobierno; no estamos dispuestos a firmar conciliaciones que permitan eximir a las autoridades de su responsabilidad, con el pretexto de que serán sometidos a tratamientos de deshabituación o que el Juez en la sentencia exigirá garantías de no ofender, cursos y tratamientos para evitar su reincidencia. Sabemos que en México, las autoridades no son castigadas y la impunidad es una constante. También sabemos que la prueba piloto que fue PROVICTIMA, ha sido utilizada para hacer desistir a las familias de las denuncias, por eso seguimos afirmando que las autoridades no son nuestros aliados, sino sujetos a supervisión y deben ser castigados cuando encubren, se coluden o son los actores principales de estos delitos.

A pesar de que hemos sido las únicas organizaciones (TADECO y el Comité) que hemos dedicado nuestro esfuerzo a ésta lucha en Guerrero, (no para la fotografía en movilizaciones nacionales) también sabemos que habrá oportunistas que tratarán de legitimarse con ayuda del gobierno para recibir recursos extraordinarios por algo que no han hecho, utilizando a las esposas, familiares de los desaparecidos para abrir la puerta de funcionarios de gobierno y negociar otros temas, avocándose al recurso y no a la búsqueda de la verdad.

El día de hoy anunciamos el inicio de la Séptima Jornada por la Vida, la Libertad, la Justicia y los Derechos Ciudadanos en Guerrero, mediante la que seguiremos denunciando las atrocidades que desafortunadamente siguen ocurriendo; ese es nuestro compromiso: que no se olviden, que se recupere la memoria histórica de las y los nuestros, que nos hacen falta a todos.

Hoy, por Gabe, por Jorge Gabriel Cerón Silva, recordamos a todas y todos los guerrerenses y mexicanos víctimas; exigimos que todos los derechos de asistencia, protección, atención, reparación integral, restitución de los derechos violados, no repetición, así como las medidas de: ayuda, inmediatas y humanitarias, de educación; medidas económicas y de desarrollo; no sustituyan ni opaquen el derecho a la verdad y la justicia que hemos reclamado, ya que se contemplan en forma muy somera en la Ley General de Víctimas; que por el contrario, sean el medio para llegar a recuperar a nuestros desaparecidos y secuestrados y hacer justicia a ellos y los asesinados; en ésta tarea y en este ambiente perverso y adverso, seguiremos nuestra lucha, por Jorge Gabriel y por todas y todos, porque los queremos vivos, porque así se los llevaron.

COMITÉ DE FAMILIARES Y AMIGOS DE SECUESTRADOS, DESAPARECIDOS Y ASESINADOS EN GUERRERO

TALLER DE DESARROLLO COMUNITARIO A.C.

Chilpancingo, Guerrero a 14 de marzo de 2013

radio
Comités de la Palabra Verdadera

(Español) Desde India, Colombia, y Inglaterra: Declaracion en Apoyo a l@s Zapatistas de San Marcos Avilés

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Declaración de los Comités de la Palabra Verdadera de Kolkata, India, Oeste de Colombia, y Sur-oeste de Inglaterra en Apoyo a l@s Zapatistas de San Marcos Avilés

Queremos expresar nuestra profunda preocupación por la vida e integridad de las bases de apoyo zapatistas (BAZ) que viven en la comunidad ejidal de San Marcos Avilés, municipio oficial de Chilón, Chiapas.

Como resultado del proceso de construcción actual de su autonomía, y especialmente después de la construcción de su escuela autónoma, llamada Emiliano Zapata en su honor, ellos han sido objeto de una pesadilla por segunda vez, una campaña de violencia y de intimidación, que culminó en amenazas inminentes de desalojo de sus hogares. Reconocemos que estas acciones son parte de la estrategia de contrainsurgencia o’ guerra de desgaste, en contra de todo el movimiento zapatista, que se lleva a cabo por parte de los tres niveles de gobierno de México. Sin embargo los zapatistas son inspiración para muchas personas de todo el mundo, estando en resistencia durante casi veinte años y ahora están nuevamente resurgiendo. Una de las estrategias de los gobiernos es el uso de grupos de corte paramilitar, armados y financiados por el Estado, para atacar y socavar la base de apoyo de la organización. En San Marcos Avilés, los ataques vienen de miembros de los partidos políticos, en este caso del PRI, PRD y PVEM. El resultado de sus actos continuos de agresión y hostigamiento es que las BAZ no tienen acceso a todas sus tierras, y algunos de sus cultivos y cosechas han sido robados o destruidos, al igual que muchas de sus pertenencias.

Las mujeres están en peligro de asalto y violación, los animales están siendo sacrificados, y los niños son amenazados. Los acontecimientos de los últimos días sugieren que un desplazamiento inminente de las BAZ es muy probable. El 19 de febrero un grupo de autoridades ejidales y policías de la comunidad llegaron agresivamente exigiendo el pago del impuesto predial, diciendo que esto era por orden del presidente municipal y de la secretaría de Hacienda. Las BAZ explicaron que no pagan impuestos porque no reciben nada del gobierno. La respuesta fue “Si no pagan serán desalojados. Los vamos a detener nosotros mismos y los llevaremos con las autoridades. Les vamos a cortar la luz y el agua”.

Al día siguiente, los simpatizantes de los partidos se reunieron para discutir la manera de desplazar a las BAZ; y el 21 de febrero se reunieron con las autoridades locales para avanzar en el plan y solicitar una orden para el desalojo. Desde entonces, las BAZ han sido amenazadas con un desplazamiento. En septiembre de 2010 se produjo el primer desplazamiento: 170 mujeres, niños y hombres pasaron 33 días en el monte, tiempo durante el cual dos mujeres dieron luz, en la intemperie sin comida ni refugio. Después de un retorno en grupo, encontraron sus casas saqueadas y las amenazas e intimidaciones continuaron como siempre. Todo esto porque quieren vivir con dignidad y libertad y luchan por la justicia, dignidad, libertad, y democracia como indígenas zapatistas que son. Ninguna de las autoridades gubernamentales ha tomado medidas para resolver la situación, de hecho lo han alentado, con la esperanza de que las BAZ se vean ante la situación de responder agresivamente, o de renunciar a la lucha. Sus derechos humanos están siendo ignorados y violados.

En este momento es más importante que nunca que las personas de buen corazón en todo el mundo expresen su solidaridad con las BAZ de San Marcos Avilés, y eleven sus voces para decirles que no están solos, e informarles a los represores que estamos vigilándolos. Durante un gran parte del año pasado una campaña internacional, “Eco Mundial en Apoyo a l@s Zapatistas”, se puso en marcha en apoyo a los zapatistas de San Marcos Avilés y de otras comunidades agredidas de las BAZ, y la fortaleza de sus actividades puso un alto a las amenazas de desalojo en la comunidad. Además, se crearon ‘Comités de la Palabra Verdadera’ en respuesta a este gran esfuerzo de organización. Todos l@s que participaron en esta campaña no sólo se alarman de los nuevos desarrollos en San Marcos Avilés, sino que también se sienten ante la necesidad de movilizar la solidaridad mundial una vez más para tratar de evitar el desplazamiento de las BAZ.

Hacemos un llamado a todos ustedes para tomar medidas con urgencia. Para más información, vean este artículo: http://desinformemonos.org/2013/03/pesadilla-interminable-la-amenaza-de-desplazamiento-forzado-contra-zapatistas/

Para ver el mensaje de video:  http://www.youtube.com/watch?v=rY-8CBt3Vkg

Visite el sitio web aquí:  http://sanmarcosaviles.wordpress.com/ultimas-noticias/

Reciban abrazos solidarios, Los Comités de la Palabra Verdadera de Kolkata, India, Sur-oeste de Inglaterra, y Oeste de Colombia