Comunicados EZLN
[:es]Subcomandante Insurgente Moisés: Gracias[:en]Subcomandante Insurgente Moisés: Thank you[:]
[:es]Fuente: Enlace Zapatista
Dansk (Danés)
Deutsch Übersetzung (Alemán)
Tradução em portugês (Portugués)
Euskarazko Itzulpena (Euskera)
Traduzione Italiano (Italiano)
English Translation (Inglés)
Traduction en Français (Francés)
Slovenski prevod (Esloveno)
فارسی (Farsi)
Ελληνική μετάφραση (Griego)
Перевод на русский язык (Ruso)
Comisión Sexta Zapatista.
Coordinación Travesía por la Vida-Capítulo Europa.
14 de Diciembre del 2021.
A las organizaciones, movimientos, grupos, colectivos, pueblos originarios, e individualidades de las distintas geografías de la tierra ahora conocida como Slumil K´ajxemk´op.
De la Delegación Zapatista La Extemporánea.
Compañeras, compañeroas, compañeros:
Hermanoas, hermanas, hermanos.
Les saludamos desde las montañas del Sureste Mexicano y les avisamos que ya todas las compañeras y compañeros de la delegación aéreo-transportada que, durante los meses de septiembre, octubre, noviembre y diciembre de este año del 2021, les visitaron en sus respectivas geografías, ya están en sus respectivos pueblos y posiciones.
A las 21:34 hora zapatista -20:34 hora de México-, de este 14 de diciembre: las 03:34 del 15 de diciembre, hora de Slumil K´ajxemk´op, se confirmó que todas y todos están ya en sus parajes, poblados y posiciones.
Llegamos todas y todos con bien, completos y sanos. Aunque tod@s estamos movidos y conmovidos por los días y noches que nos permitieron compartir con ustedes. Regresamos con una herida en el corazón que es de vida. Una herida que no dejaremos que se cierre.
Ahora nos toca revisar nuestros apuntes para informar a nuestros pueblos y comunidades de todo lo que aprendimos y recibimos de ustedes: sus historias, sus luchas, su resistencia, su insumiso existir. Y, sobre todo, el abrazo de humanidad que recibimos de sus corazones.
Todo lo que les llevamos fue de nuestros pueblos. Todo lo que recibimos de ustedes, es para nuestras comunidades.
Por todo eso, por su hospitalidad, por su fraternidad, por su palabra, por su oído, por su mirada, por sus alimentos, por sus bebidas, por su hospedaje, por su compañía, por su historia, por el abrazo colectivo del corazón que son, les decimos:
Kiitos
Danke schön
Hvala ti
Благодаря ти
Gràcies
Děkuju
Grazie
Hvala vam
Tak skal du have
Ďakujem
Aitäh
Eskerrik asko
Merci
Diolch
Grazas
Σας ευχαριστώ
Köszönöm
Thanks
Go raibh maith agat
Paldies
Ačiū
Ви благодарам
Takk skal du ha
Dziękuję Ci
Obrigada
Mulțumesc
Спасибо
Хвала вам
Tack
Teşekkürler
¡Gracias SLUMIL K´AJXEMK´OP!
Pronto nos comunicaremos de nuevo con ustedes, porque la lucha por la vida no ha terminado. Tenemos todavía mucho que aprenderles y mucho que abrazarles.
Hasta pronto, compas.
Desde las montañas del Sureste Mexicano.
A nombre de La Extemporánea Zapatista.
Subcomandante Insurgente Moisés.
Coordinador.
México, Diciembre del 2021.[:en]Source: Enlace Zapatista
Dansk (Danés)
Deutsch Übersetzung (Alemán)
Tradução em portugês (Portugués)
Euskarazko Itzulpena (Euskera)
Traduzione Italiano (Italiano)
Original en español (Español)
Traduction en Français (Francés)
Slovenski prevod (Esloveno)
فارسی (Farsi)
Ελληνική μετάφραση (Griego)
Перевод на русский язык (Ruso)
Zapatista Sixth Commission
Coordinating Team for the Journey for Life: Europe Chapter
December 14, 2021
To the organizations, movements, groups, collectives, originary peoples and individuals from the different geographies of the land today known as “Slumil K’ajxemk’op”.[1]
From the Zapatista Extemporaneous [La Extemporánea][2] delegation:
Compañeras, compañeroas, compañeros:
Hermanoas, sisters, and brothers:
We send you warm greetings from the mountains of southeastern Mexico and can report that all of the compañeras and compañeros from the airborne delegation who visited you all in each of your geographies during the months of September, October, November, and December of 2021 have returned to their respective towns and positions.
As of 9:34 PM Zapatista time (8:34 PM Mexico time) on December 14, or 3:34 AM on December 15 Slumil K´ajxemk´op time, everyone had arrived at their respective villages, towns, and positions.
Each of us returned in one piece and in good health. We are all moved and touched by the days and nights that you allowed us to share with you, and we return with a life-long wound in our hearts which we will not allow to close.
It is now time for us to review our notes to inform our towns and communities of all that we learned and received from you: your histories, your struggles, your resistance, your indomitable existence, and above all, the embrace of humanity we felt from each of your hearts.
Everything we brought you came from our people. Everything we received from you is for our communities.
For all this–for your hospitality, your fellowship, your word, your listening, your gaze, your food and drink, your lodging, your company, your history and for the collective embrace from the heart that you are–we say:
(Continuar leyendo…)
[:es]¡COMUNICADO URGENTE! EMBOSCAN A CINCO COMPAÑEROS DEL CIPOG-EZ[:]
[:es]
Al Ejército Zapatista de Liberación Nacional
Al Congreso Nacional Indígena
Al Concejo Indígena de Gobierno
A la Sexta Nacional e Internacional
A las Redes de Resistencia y Rebeldía
A los medios de comunicación libres
28 de septiembre de 2021
El día de hoy, 28 de septiembre de 2021, aproximadamente a las 9:00 am, cinco compañeros de la comunidad de Tula, perteneciente al CIPOG-EZ, fueron emboscados en la carretera de Ahuixtla en dirección hacia Papaxtla.
Nuestros compañeros fueron atacados por ocho personas que bajaron del cerro con armas de fuego R-15 y cuernos de chivo; tres de nuestros compañeros resultaron heridos. Los atacantes vestían con pantalón militar y llevaban los rostros cubiertos, además de las armas de alto calibre.
El 23 de septiembre ya habíamos denunciado la presencia de personas vestidas tipo militar que sabemos que pertenecen al grupo narco-paramilitar de “Los Ardillos”, en el contexto de la acción nacional e internacional contra la guerra paramilitar en contra del EZLN; hoy a 5 días de la denuncia, tres nuestros compañeros se encuentran gravemente heridos.
Hacemos responsables al gobierno de Héctor Astudillo Flores, a la fiscalía, así como a la Guardia Nacional, Policía Estatal y municipal, por su complicidad con los narcoparamilitares, y su silencio cómplice desde siempre, pues sabemos que quienes emboscaron a nuestros compañeros fueron “Los Ardillos” a quienes hemos denunciado ya en muchas ocasiones, con los 3 niveles de gobierno pero éstos han cerrado sus oídos y se han puesto del lado de quienes nos masacran.
Sabemos que “Los Ardillos” se están preparando para entrar el día de hoy a las comunidades del CIPOG-EZ, por lo que les pedimos puedan difundir y denunciar la guerra narco-paramilitar que estamos viviendo en el estado de Guerrero las comunidades del CIPOG-EZ,
ATENTAMENTE
Consejo Indígena y Popular de Guerrero-Emiliano Zapata
[:]

