The CompARTE Festival and Solidarity
The CompARTE Festival and Solidarity
July 2016
Compañeroas of the Sixth:
Artists from the five continents:
Teachers in Resistance:
As you know, we have decided to suspend our participation in the CompArte Festival. Of course, for those who know how to read carefully, we didn’t say that the festival itself was suspended. We merely indicated that we as Zapatistas would not be able to contribute. So if someone thought the former and decides not to participate, well then we apologize because we know you already took on expenses. No one should give orders to the Arts. If there is a synonym for freedom, perhaps the last bastion of humanity in the worst situations, it is the arts. We Zapatistas neither can nor should—nor has it even crossed our minds—to tell the workers of art and culture when they should create or not. Or worse, impose a topic on them and, using the originary peoples in rebellion as justification, drag out concepts of “cultural revolutions,” “realisms,” and other arbitrary notions that merely hide what is some kind of cop determining what is “good art” or not.
No, artist sisters and brothers [hermanas, hermanos, hermanoas]; for us Zapatistas, the arts are the hope of humanity, not a militant cell. We think that indeed, in the most difficult moments, when disillusionment and impotence are at a peak, the Arts are the only thing capable of celebrating humanity.
For us Zapatistas, you, along with scientists [l@s científic@s], are so important that we cannot imagine a future without your work.
But that is a subject for a later letter.
The task here is to honor a commitment to you all. As of June 15, 2016, the last day for registration, we had a report prepared to let you know how the CompArte Festival was coming. Unfortunately, the national situation got progressively tenser (thanks to the irresponsibility of that child with a box of matches who works out of the SEP [Department of Public Education]), and we kept postponing it until coming to the decision that we have already told you about.
In any case, it’s good for you to know how the CompArte was coming along. So, to summarize:
There are 1,127 national artists and 318 artists from other countries registered.
The national artists come from:
AguascalientesBaja California
Baja California Sur Campeche Chiapas Chihuahua Colima Coahuila Mexico City (Previously DF) Durango Estado de México Guanajuato Guerrero Hidalgo Jalisco Michoacán |
MorelosNayarit
Nuevo León Oaxaca Puebla Querétaro Quintana Roo San Luis Potosí Sinaloa Sonora Tabasco Tamaulipas Tlaxcala Veracruz Yucatán Zacatecas |
And the artists from other countries come from:
EUROPEGermany
Belgium Denmark Scotland Slovenia Spanish State Finland France Greece Netherlands England Ireland Italy Norway Portugal Russia Switzerland AMERICA Argentina Brazil Canada Chile Colombia Costa Rica Cuba |
EcuadorEl Salvador
United States Guatemala Honduras Nicaragua Peru Puerto Rico Trinidad and Tobago Uruguay Venezuela ASIA China Iran Japan Russia Taiwan AFRICA Morocco Republic of Togo OCEANIA Australia New Zealand |
The oldest participating artist is a singer-songwriter who is around 80 years old, although he looks much younger (you’re welcome, Oscar). His songs, which revive popular culture and its musical parodies (surpassed only by reality), are still heard in the Zapatista mountains, and perhaps in some of the places where the teachers resist.
The youngest participating artists are: a 6-year-old boy who dances Son Jarocho with the Altepee collective; the Children’s Choir of Huitepec whose ages range from 3 to 11-years-old; a little girl, 10-years-old, who plays the cajón de tapeo with the Banda Mixanteña of Santa Cecilia: and a little girl, 10-years-old, who plays the piano.
ARTISTIC ACTIVITIES TO BE SHARED:
PERFORMANCE ARTS:
FLAMENCOTANGO
CIRCUS CLOWN STORYTELLING DANCE AERIAL DANCE CONTEMPORARY DANCE FOLKLORIC DANCE POETRY READING |
LIMA-LAMA
MAGIC JUGGLING PUPPETS CLOWNING PERFORMANCE THEATER SHADOW THEATER SENSORY THEATER PUPPETS
|
VISUAL ARTS:
ALEBRIJES[i]ARCHITECTURE
EMBROIDERY POLITICAL CARTOONS MEXICAN PAPIER-MÂCHÉ COLLAGE COMICS GRAPHIC COMICS DRAWING GRAPHIC DESIGN BOOKBINDING SCULPTURE PHOTOGRAPHY 3-D PHOTOGRAPHY RECORDING |
GRAFFITIILLUSTRATION
EPHEMERAL INSTALLATION SPACE INTERVENTION/ PUBLIC ART LAUDERÍA[ii] MASKS PAINTING BODY PAINTING POT PAINTING MURAL PAINTING SILK-SCREENING STENCIL TATTOOING |
AUDIO-VISUALAUDIO STORIES
FILM DOCUMENTARY DIGITAL PHOTOGRAPHY |
VIDEODOCUMENTARY VIDEO
VIDEO CLIP VIDEO SCULPTURE |
MUSIC:
WIND BANDSBEAT-BOX
BLUES BOLERO BOSSANOVA PROTEST MUSIC CHILENAS CUMBIA DUB ETHNOROCK FUSION GITANA HIP-HOP JAZZ AFRICAN MUSIC CONCERT MUSIC HARP PIANO VIOLIN TUBA FLUTE |
GUITARLUTE
BAGPIPE MUSIC HANG DRUM MUSIC HOMPAK MUSIC ORGAN GRINDER MUSIC TRADITIONAL MUSIC PUNK OPERA RAP REGGAE ROCKABILLI ALTERNATIVE ROCK SKA SON CUBANO SON JAROCHO SWING TROVA |
OTHER ACTIVITIES:
WORKSHOPS (ON ALMOST EVERYTHING THAT WILL BE PERFORMED)
Should CompArte happen? That question is for all of you. And the answer should include how, where, and the customary etcetera’s. We think that if you are capable of aweing the world with your work, you can surely organize yourselves to celebrate humanity in the face of the machine.
We Zapatistas have suspended (not cancelled) our participation. We think, we believe, and we hope that there will be cleaner days in which to offer it. We don’t know when, maybe for the birthday party of the National Indigenous Congress, but we don’t want to commit ourselves because what if…
The Zapatista CompArte
But since we’re on the topic, we want to let you know what our artistic contribution was going to be like. Well, better yet, we’ll tell you what Comandante Tacho told us, in so many words: “There is a compa who created his song, he finished the whole thing, that is, the lyrics and the music. And in his community they started a band. In the selection process in the caracol of La Realidad, where we were evaluating contributions from all of the communities to select which ones would go to Oventik, I heard his song, which is about resistance. Just imagine, sup, this compa was just a little thing when we rose up in 1994 and his song explained the resistance better than I could. I didn’t know whether to applaud or take notes. Now we’re really getting somewhere.”
Comandante Zebedeo also told us: “one compa came up to me and said that the situation was pretty bad, that he thought maybe they wouldn’t be able to have the festival because of all the attacks against the teachers. But he was happy because, as he said, “I didn’t know I could sing; now I know I can sing and I can even create my own songs where I talk about how we Zapatistas do things. Even if there isn’t a festival, I’m happy. What’s more, even if it doesn’t happen this time, perhaps we can do it another time.
And if you, artists, compas of the Sixth, are trying to imagine what the Zapatista artistic contributions would be like, well we’re including a video here. Maybe another day we’ll put up more, or maybe photos, because we really struggle with this internet thing. This dance in the video was created by a collective from the Altos zone, in the caracol of Oventik. We don’t know if it’s called dance or choreography, but it is called resistance and the music is a mix of the track by Mc Lokoter “Esta tierra que me vio nacer” [This land birthed me], and a ska track, “El Vals del Obrero” [The Worker’s Waltz] from the Spanish group SKA-P. The MC at the beginning explains the meaning of the dance. The video was produced by “Los Tercios Compas” in one of the selection rounds for who would go to Oventik, a little over two months ago (meaning, we didn’t suspend our participation because we weren’t prepared). Here it is. Aaaaaaaaah jump!
But first…
Tojolabal, Zoque, Mame, Chol, Tzeltal, Tzotzil, and Mestizo artists from the 5 caracoles were going to participate as listeners on behalf of the Zapatista bases of support.
From the Caracol of Roberto Barrios (Northern zone of Chiapas) 254 artists and 80 listener-observers.
From the Caracol of La Realidad (Selva Fronteriza zone): 221 artists and 179 listener-observers.
From the Caracol of Garrucha (Selva Tzeltal zone): 311 artists and 99 listener-observers.
From the Caracol of Morelia (Tzotz Choj zone): 276 artists and 88 listener-observers.
From the Caracol of Oventik (Highlands zone of Chiapas): 757 artists and 1,120 listener-observers.
Total: 1,819 artists and 1,566 listener-observers. Grand total: 3,385 men, women, children, and elders, Zapatista bases of support.
Food as an art of resistance.
The resources set aside for the Zapatista artists varied according to each caracol, because the cost of things can be pricier or cheaper in different places. But the average food expense was $12.08 pesos per Zapatista artist per day. Everything we had put together for our participation, including all five caracoles, amounted to $290,000.00 (two hundred ninety thousand Mexican pesos). Of course, that’s before the next currency devaluation…err, yes, apologies, no more spoilers.
Where did the money come from? From the INE [National Electoral Institute in Mexico]? From the PROSPERA [government aid] program? From organized or disorganized crime—that is, the bad government? From some NGO? From a foreign power interested in promoting the Arts in order to destabilize Mexico’s “tranquility?” No compas, the money came from the work of the production collectives across the communities, regions, and zones, as well as from the MAREZ [Zapatista Autonomous Municipalities in Rebellion] and the Good Government Councils. That is, it’s clean money, earned the way the immense majority of people of Mexico and the world earn: from work.
Is it a lot or a little?
Well, the average DAILY food consumption of a Zapatista artist, for example, in Roberto Barrios, during the 7 days that our participation would have lasted is:
171 grams of beans
50 grams of rice
21 milliliters of cooking oil
0.02 of a bag of pasta
20 grams of sugar
8 grams of salt
1.17 tostadas
Now, what are they going to do with all that? What are they going to donate to the teachers in resistance?
Zapatista Solidarity
The compas organized themselves by caracol in order to deliver the support accordingly:
The caracol of La Realidad will deliver the following to the teachers in resistance:
570 kilos of beans
420 kilos of rice
350 kilos of sugar
15 liters of cooking oil
21 kilos of soap
21 kilos of salt
28 kilos of coffee
1,571 kilos of non-GMO corn
840 kilos of tostadas
400 kilos of pinole
5 vats for cooking
5 ladles
4 medicine boxes
A commission from the caracol of La Realidad will deliver all of this to the teachers in resistance in Comitán, Chiapas, July 9, 2016, at…well, as soon as they get there.
The Caracol of Roberto Barrios will deliver:
400 kilos of beans
250 kilos of rice
125 kilos of pasta
24 kilos of salt
24 liters of cooking oil
15 kilos of coffee
10 kilos of soap
3 kilos of chili pepper
10 kilos of onion
30 kilos of tomato
50 kilos of sugar
320 kilos of pinole
620 kilos of tostadas
1,000 kilos of chayote, yams, yucca, and plantains.
A commission from the caracol of Roberto Barrios will deliver all of this to the teachers in resistance in Playas de Catazajá, Chiapas, July 8, 2016. A commission has already gone there to arrange things with the teachers there for the delivery.
The caracol of Garrucha will deliver:
300 kilos of beans
150 kilos of rice
150 kilos of sugar
20 kilos of coffee
15 kilos of salt
1 box of soap
60,000 tostadas
A commission from the caracol of La Garrucha will deliver all of this to the teachers in resistance in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, July 9, 2016.
The caracol of Morelia will deliver:
1,044 kilos of non-GMO corn
500 kilos of beans
300 kilos of rice
250 kilos of sugar
25 kilos of salt
1 box of soap
25 kilos of coffee
1 box of cooking oil
The caracol of Oventik will deliver:
114,584 tostadas (some 300 kilos)
1,475 kilos of beans
672 kilos of sugar
456 bags of pasta (some 97 kilos)
206.5 kilos of rice
68 kilos of coffee
5 kilos of pinole
48.5 kilos salt
12.5 liters of cooking oil
21 kilos of tomato
10 kilos of onion
165 kilos of vegetables
20 kilos of tea
A commission from the caracoles of Morelia and Oventik will deliver all of this to the teachers in resistance in Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, July 10, 2016. We won’t deliver all of the tostadas at once because there are a lot and they would get moldy. Better a little to start with and then more later.
_*_
So that’s how things are, compas of the Sixth and artists and teachers in resistance.
Now, if you ask us what we think about you coming or not, we say clearly: come. Chiapas is beautiful. And now even more so with the teachers’ resistance flourishing in the streets, roads, highways, and communities.
Are you wondering if, once you’re here, you can take a trip to the caracoles? Yes of course you can. But one thing you can count on, at the entrance of the caracoles they will ask you, “did you already go see the teachers in resistance?”
From the mountains of the Mexican Southeast,
Subcomandante Insurgente Moisés. Subcomandante Insurgente Galeano
July 2016
[i] Folk art sculptures of fantastical animals, a craft native to Oaxaca.
[ii] Artisanal craft of the construction, repair, and maintenance of stringed instruments.