Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
El arte de la organización para hacer posible el arte de la solidaridad. Koman Ilel. San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. 30 de julio 2016.
Si las múltiples manifestaciones artísticas a lo largo de la semana en CIDECI sorprendieron por su diversidad y su cantidad, de l@s compas zapatistas no se esperaba menos. Decenas de actuaciones que abarcaron todas las artes deleitaron las miradas de tod@s l@s presentes: teatro, música, baile, pintura, poesía… Cient@s de zapatistas de los pueblos originarios tzotzil, zoque y tzeltal de Los Altos de Chiapas compartieron durante todo el día sus creaciones, todas ellas muy vinculadas a la historia de Chiapas, a la lucha zapatista, a las luchas del pueblo mexicano organizado y a valores como la autonomía, la libertad, la justicia y la dignidad.
WORDS OF THE GENERAL COMMAND OF THE EZLN, IN THE VOICE OF SUBCOMANDANTE INSURGENTE MOISÉS, AT THE OPENING OF THE ZAPATISTAS’ PARTICIPATION IN CompARTE, CARACOL OF OVENTIK, CHIAPAS, MEXICO, MORNING OF JULY 29, 2016.
In the name of the compañeras and compañeros bases of support of the Zapatista Army of National Liberation, I want to tell you how we feel about the things that they do to us as originary peoples of Mexico. I think it is the same all across the world.
We want to tell you, explain to you once again, how much suffering this rotten capitalist system has caused us.
Don’t feel bad, compañeras and compañeros from the national and international Sixth, brothers and sisters of the world, about everything that I am about to tell you because it isn’t about you. It’s about what the capitalist system does to us and the conditions that it forces on us, especially those of us who are ORIGINARY PEOPLES in this country called Mexico.
I am going to talk about how we Zapatista men and women feel about what they did to our indigenous brothers and sisters from the town of San Juan Chamula, on June 23 of this year.
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Festival CompARTE por la humanidad
29 de julio de 2016
Oventic, Chiapas
Orgullosamente Indígenas y Zapatistas
Bajo sol y lluvia, este 29 de julio de 2016 artistas zapatistas presentaron sus obras en el Caracol de Oventik. Poesía, música, pintura y teatro fueron algunas de las modalidades de la creación artística zapatista.
La jornada inició con las palabras de la Comandancia General del EZLN, en voz del Subcomandante Insurgente Moisés (lee el comunicado aquí): (Descarga aquí)
De la Región Pancho Villa del municipio Sakamchen de los Pobres, poesía “La Resistencia”:
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Festival CompARTE por la humanidad
28 de julio de 2016
Cideci / Universidad de la Tierra Chiapas
Jueves 28 de julio.- Jovel-San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. Es el sexto día de presentaciones, talleres, fusiones construidas a partir del encontrarse, sentirse, transgredir corazones y pensamientos en este Festival #CompArte por la Humanidad. La creatividad desborda las expectativas y la imaginación, el arte sigue cavando en lo profundo porque para ésta no hay edad, color, lengua. La creación artística compartida abraza, reconforta y da pie a la construcción de sueños y esperanzas.
Un halo en el sol es reflejo de lo que la Tierra está siendo testiga, y es que el multicolor que se dibuja en el cielo es reflejo de lo que abajo está aconteciendo. Los sentidos están tejiendo las múltiples geografías, latitudes haciendo honor al sexto, o Sexta día. Esas otroas aseguran que este festival está siendo muy otro, rindiendo tributo a la Declaración de la Selva que hace ya 10 años que vio nacerse de la reflexión, la memoria viva que es a la vez horizonte presente.
Sin más palabras que puedan dar reporte de lo que aquí se está viviendo, les hacemos esta entrega de materiales para que sean escuchados por sus corazones y pensamientos, para compartirse, utilizarse y transformarse de manera libre, como lo están siendo las presentaciones que poco a poco van más allá de eso, para convertirse en fusiones. Todos los esfuerzos puestos van rindiendo claros frutos que podrán escuchar al cerrar los ojos y abrirse a la experiencia de escuchar a quienes ha puesto todo su esfuerzo para a luz, vida en medio de la tormena.
De Los Gatos de la Vía Láctea y el proyecto de lectura, teatro, danza y música infantil Cuitlachtli, Juan comenzó el día compartiendo tres poesías:
Desde Celaya, Guanajuato, Juan Miguel sintetizó historia, ficción, cuentas, narrativa y sensaciones en la lectura de “Me encontré esto en la basura” y, de paso, recordó “Soluciones para el mundo” de Ricardo Pessoa. O Fernando Reis, tanto faz:
Pavel Ortega presentó títeres, humor negro y la expectativa de que el compArte se replique en todo México para que la libertad y la realidad vuelvan a estar del lado del pueblo:
Sangre Maíz dedicó “En la mira” a quienes allá arriba nos quieren exterminar y “Polvora”. En su canto compartieron que no van a apagar nuestra llama nunca y nos queda organizarnos, resistir y existir:
En la charla “Todoas somos artistas”, la pintora Beatriz Aurora que el arte de ser humano consiste en hacer todo con todos y para los demás. Además, de pilón encarreró una composición musical anónima toda vez que las obras de arte más grandes que ha conocido son así: anónimas. Colectivas, pues:
Además de las piezas Palestina y una más sobre La Visión de los Vencidos de Miguel de León Portilla, el Colectivo Ecos de nuestro pasado adelantó quizás la suma del compArte y el conCiencia próximos: urge poner la imaginación en el centro, jugarla y disfrutarla y, entonces, compartir todo eso que imaginemos y creemos:
Jorge y Linda, del Centro Esportivo Capoeira Angola Joao Pequeno de Pasquina, compArtieron este arte afrobrasileño de resistencia, movimiento, improvisación y narración de historias:
Malavida, que combina en el De Efe reggae, funk, rap, dub, rock psicódelico y progresivo, adelantó que se lleva del compArte la enseñanza de aprender más de la gente y compartir la palabra, el mensaje, la música y todo… El arte es su pequeña lucha:
La Revuelta de las Semillas cantaron a Juan Vásquez Gómez, a los barrios, los territorios, las raíces y las barricadas. CompArtieron también que el arte y la cultura nos sirven de barricadas para defendernos, para crear y para hacer más:
Al final de la jornada, el grupo Gitanos teatro presentó su obra “Lilith o la rebeldía”, y en entrevista nos hablan sobre esta intervención que nos llevó a cuestionamientos profundos
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Reproducimos la denuncia publicada hoy por Theodoros desde Tesalónika:
En un movimiento sin precedentes en tiempos de “democracia”, el gobierno griego ha atacado y desalojado hoy, 27 de julio por la mañana, tres espacios ocupados en la ciudad de Tesalónica, que estaban siendo utilizados como refugio para los refugiados.
El mensaje que el “gobierno de izquierda” quiere transmitir es que no hay espacio para las respuestas de solidaridad y autogestión a la terrible experiencia que viven los refugiados, solamente la caridad del estado y el confinamiento, la marginación y las deportaciones selectivas llevadas a cabo por un gobierno que sigue al pie de la letra las políticas criminales de inmigración de la Unión Europea. El desalojo viene sólo un par de días después del final del “No Border Camp” en Tesalónica, que unió a miles de activistas de todo el continente para protestar por estas mismas políticas.
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Festival CompARTE por la humanidad
27 de julio de 2016
Cideci / Universidad de la Tierra Chiapas
Miércoles 27 de julio.- Jovel-San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. Conforme han pasado los días el festival #CompArte por la Humanidad se ha ido nutriendo de más participaciones por parte de las compañeras y compañeros que han llegado para realizar sus presentaciones, pero también para admirarlas, para re-conocerse, mirarse en el espejo sentido del otro, otra, otroa, el arte de la vida.
El Cideci Unitierra Chiapas, espacio donde de por sí se mezclan los colores que buscan dar honor al corazón de los pueblos, está ahora iluminado por el arte compartido por quienes acuden de las distintas geografías. Caminado a través de este Centro Indígena, Universidad, unoa puede ser testigo de un espacio y tiempo saturado por el multicolor de un bordado que bien pudiera ser la representación viva del sueño imaginado por la compañera Comandanta Ramona.
El programa de participaciones, como el arte, va siendo modificado y ampliado, como el ahora anunciado por parte del las compañeros y compañeros zapatistas. Unoa puede caminar y contemplar cómo la creación artística se vuelve pretexto en cada pequeño rincón para compartir sueños, compañerismo, transmisión de conocimientos, pensares, sentires, saberes y técnicas.
En las entrevistas y algunas de las presentaciones que pudimos recoger para ser compartidas y utilizadas de manera libre, ustedes podrán escuchar de viva voz el corazón puesto, las expectativas superadas. Es pues otro festival, porque es nuestro, es colectivo, es el arte de abajo, la transgresión lograda por los cientos de manos que ponen su empeño por así lograrlo en cada rima, trazo, sonido, movimiento, sonrisa, lágrima, esfuerzo compartido.
Mientras la tempestad del capital azota nuestra América y Planeta Tierrra, busca separarnos, destruirnos, el arte teje ese puente que entrelaza y trasforma corazones, esperanzas; porque el lenguaje del arte une, nos permite seguir viviendo y soñando.
Gitanos Teatro llegó al compArte con El Combo Gitano, que incluye Nahualito, El viaje de Rita y Lilit o la rebeldía, piezas que presentan en comunidades marginales, alternativas y en lucha, pues el arte es una herramienta para convivir, rebelarnos y gritar contra lo que no estamos de acuerdo:
Natalia Arcos y Alessandro Zagato, del Grupo de Investigación en Arte y Política, compartieron que en el zapatismo también se insinua un nuevo paradigma artístico y estético colectivo:
Desde la comunidad de Chalmita en el Estado de Mèxico, Mariel Henry y Diego Corvalan, Los Chalanes del Amor, presentaron música popular latinoamericana como Caminito Verde de Colombia y La Bamba con ritmos abuelitos e instrumentos como la marimbula, tres cubano, requinto jarocho y jarana, todo ello para amar a la memoria, la sinceridad y las ganas de ser nosotrxs mismxs:
Desde la ciudad de México, Psiquesonimas combinó la palabra zapatista y la música tradicional para narrar-cantar-contar piezas como un corrido sobre los desplazados de San Pedro Polhó tras las agresiones paramilitares de 1997 y 1998 con un son calentano de Guerrero:
El Grupo Chintete de la comunidad de Almolonga, en el municipio de Tixtla, Guerrero recuerda a los normalistas de Ayotzinapa y lucha para que la alegría de su música se sobreponga a la tristeza y la violencia en Guerrero:
Desde Iztapalapa, Jacqueline González relató historias como “El corazón del maíz mató al gran juez”, de origen huasteco, y “¿Por qué existe el día y la noche?” de la lengua Kiliwa, cuya comunidad es de 100 habitantes y 4 hablantes:
Checo Valdez y Lola compArtieron que después de 10 años y del fortuito y emblemático Mural de Taniperla, Pintar Obedeciendo ha logrado que las personas de las comunidades se animen a comunicarse, pintar y contar historias:
Emory Douglas, el Ministerio de Cultura del Black Panther Party de los años ’60 en San Francisco, California, compArtió su experiencia revolucionaria y artística y la exposición Zapantera sobre el trabajo colaborativo con las comunidad zapatistas:
The events of last week continue to reverberate throughout national consciousness.
The unprovoked killings by cops in the streets of America’s Midwest, and the subsequent killings of cops in Texas, show us that a new stage has been reached in America’s longest internal war, and that no one knows how it will end.
The problem of police violence, of course, isn’t new.
When Rev. Dr. Martin Luther King Jr. led anti-segregation protests in Selma, Alabama in the 1960s, cops didn’t ‘assist’ protestors; they beat them, savagely, for violating the unjust laws of white supremacy. They beat men and women, indiscriminately, to protect white privilege. The Edmund-Pettus bridge became slick with Black blood.
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Pozol. 26 de julio de 2016. Mujeres vendedoras de comida tradicional de la comunidad de Copoya organizadas en el “Comedor Zoc”, denuncian que el pasado día sábado arribaron al centro de la población para colocar una lona para poder trabajar al siguiente día, tal como lo acostumbran hacer todos los domingos desde hace dos meses. Sin embargo, cuando llegaron a la parte en donde trabajan estaba estacionado un camión. “Se le pidió amablemente al chofer que moviera su carro porque ya no iba a poder salir y contestó que no, porque tenía permiso del agente municipal”, relatan.
Posteriormente las mujeres de origen zoque le marcaron al agente municipal de nombre Jesús Ignacio Jiménez Escobar, para que hablara con el chofer y moviera el camión “Nos contestó molesto que no, porque esa parte no le corresponde al museo de Copoya”.
“Más tarde, llegó el agente municipal y el subagente Guadalupe Gutiérrez Hernández, y dijeron que acudieron para arreglar el problema. Les dijimos que no había ningún problema, sólo que hicieran favor de mover el carro. Muy molestos nos contestaron que no, y que nos iban a echar a la iglesia en contra, porque era un evento de la iglesia y que van a tirar el Museo, porque un pequeño grupo estamos causando problemas en Copoya”, narran las amas de casa.
“Les contestamos que ¿qué problemas? ¿Problemas buscar apoyo para colonias para las mujeres tengan un ingreso’; ¿rescatar la tradiciones; gestionar ambulancias, curso para mujeres?; ¿desasolves de ríos; cirugías gratis a personas de escasos recursos?; ¿solicitar contenedor para basura?; ¿a eso le llama problema?”, cuestionaron las denunciantes.
Las mujeres organizadas indicaron que las autoridades ejidales se fueron muy molestos y dijeron que el asunto lo pasarían con los ejidatarios, que “a ver cómo nos iba”, por lo que hacen un llamado para que se les respete su derecho a organizarse y ocupar el lugar que hasta ahora han utilizado para la venta de comida tradicional, mismo que antes permanecía en el olvido por parte de dichas autoridades.
To the participants and attendees of CompArte:
To the National and International Sixth:
Compañeros, compañeras, compañeroas:
Although we could not replace the money that had been allocated for food and transportation for our artistic community, as Zapatistas we sought a way not only to reciprocate the efforts of the artists who responded to our invitation to CompArte, but also to make them feel the respect and admiration their artistic work inspires in us.
We would like to inform you of the decision that we have come to:
We will present, though in different calendars and geographies, some of the artistic work that we Zapatistas prepared for you. The presentations will take place according to the following schedule:
Caracol of Oventik: July 29, 2016, from 10:00 national time to 19:00 national time. Participation by Zapatista artists of the Tzotzil, Zoque, and Tzeltal originary peoples from Los Altos in Chiapas.
CIDECI, San Cristóbal de Las Casas: July 30, 2016. A Zapatista delegation will attend CompArte as listener-viewers.
Caracol of La Realidad: August 3, 2016, from 09:00 on August 3 through the early morning hours of August 4. Participation by Zapatista artists of the Tojolabal, Tzeltal, Tzotzil, and Mame originary peoples as well as mestizos from the Selva Fronteriza zone.
Caracol of La Garrucha: August 6, 2016, from 09:00 on August 6 through the early morning hours of August 7. Participation by Zapatista artists of the Tzeltal and Tzotzil originary peoples from the Selva Tzeltal zone. (Continuar leyendo…)