News:

Topics

image/svg+xml image/svg+xml
radio
Mujeres que luchan en México y el mundo

Letter to the zapatista women from the women who struggle in Mexico and the world

Letter in Japanese
Letter in Turkish
Letter in Italian
Letter in Portuguese
Letter in French
Letter in German
Letter in Spanish

LETTER TO THE ZAPATISTA WOMEN
FROM THE WOMEN WHO STRUGGLE IN MEXICO AND THE WORLD
(signed by 891, Organizations, Collectives, Networks, and Individuals)

To our compañeras Zapatistas
To the women of the world who struggle
To the grandmothers, mothers, sisters, youth and girls
To those who have the heart of a woman

We the undersigned are women of Mexico and the world, convened by the Zapatista women on March 8th, 2018 in the First International Political, Artistic, Cultural and Sports Encounter of Women Who Struggle.

We reaffirm that every one of us committed ourselves to struggle, each one from our own place of origin or new home places, from our distinct cultures and occupations, so that “not one more woman in the world, regardless of color, size, or place of origin, should feel alone or afraid anymore”. We committed ourselves to the light that all of you shared with us in our gathering, and to the light that all of you represent to all of us. We keep that light alive in order to be, to walk and to struggle together.

Today we proclaim that we will not allow the bad governments to destroy your worlds and displace you from the territories that provide the roots, heartbeat and direction to your lives and dreams. We will denounce, through multiple venues and modes, the misuse of practices of cultural resistance, staging ancestral people’s rituals to justify megaprojects of death and sickness imposed by the patriarchal capitalist system.

Given the conditions of war that we continue to face every day as women, we reaffirm our agreement to “stay alive, and for us to live is to struggle, each one according to her means, her time and her place.”

Now is the time to tell the bad governments, past and present, in every corner and place in the world, that we repudiate, from our multiple locations and territories, the practices of concessions, extraction, and the misuse and abuse of our Mother Earth. “Fracking,” gas and oil pipelines, massive hydroelectric dams, extensive agro-industrial monocultures of crops and trees, and infrastructure for corporate tourism in indigenous territories, all benefit major commercial projects, at the cost of indigenous and non-indigenous peoples’ lives and territories. In the face of profit-seeking interests, we will struggle for Life, for the lives and territories of people and other living beings.

As women, we know the value of life and for this reason we work to build conditions that support life. We declare that yes, we can do this, we women with our collective hearts. You are not alone compañeras zapatistas, friends, and sisters, and neither are your children, families and peoples!

Quotations excerpted from Zapatista Women (2018) Zapatista Women’s Opening Address at the First International Gathering of Politics, Art, Sport, and Culture for Women in Struggle. March 8, 2018. Caracol in the Tzots Choj zone. March 26, 2018, Enlace Zapatista:
http://enlacezapatista.ezln.org.mx/2018/03/26/zapatista-womens-opening-address-at-the-first-international-gathering-of-politics-art-sport-and-culture-for-women-in-struggle/

(Continuar leyendo…)

radio
Asamblea Permanente de los Pueblos de Morelos

(Español) Pueblos y comunidades de Morelos rechazan argumentos de la presidencia a favor del Proyecto Integral Morelos

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

AL LIC. ANDRES MANUEL LOPEZ OBRADOR,

PRESIDENTE DE MÉXICO

El día de hoy miércoles 6 de febrero del 2019, en conferencia matutina, usted declaró que la termoeléctrica en Yecapixtla, Morelos ha tenido una inversión de 25 mil millones de pesos, que esa planta dará energía para todo Morelos, que esa planta es del pueblo, que ya se informó y no hay problema de contaminación porque la planta tiene un proceso de tratamiento del agua de los más avanzados, ¿que cómo dejar abandonada esa planta?, que hay oposición porque fueron atropellados los ciudadanos por otros presidentes, que nos va hacer una propuesta y lo va a poner a consideración a través de una consulta.

Nosotros los pueblos afectados por el Proyecto Integral Morelos (PIM), nombre oficial del proyecto al que se refiere, vemos con preocupación e indignación las declaraciones dadas por usted, no es mero capricho señor ni coraje de tripas, es una indignación y enojo que ha sido acumulado por muchos años y que usted lamentablemente continúa acrecentando, permítanos explicarle porque.

1. La energía que se generará con el PIM, no es para alimentar a casi todo Morelos, es para alimentar un proceso de mega industrialización de la zona oriente en la que se intensificará la explotación de agua, amenazando nuestra vida campesina, o sea la agricultura, se cambiarán el maíz y la caña por coches y maquilas.

2. La termoeléctrica sí tiene una planta tratadora de aguas, pero ésta, de acuerdo a lo estipulado en la MIA, solo es para limpiar el agua utilizada dentro de la termo, no para limpiar el agua utilizada en el proceso de generación de energía, que de por sí no se puede limpiar ya que será contaminada por metales pesados que no se pueden quitar ni con las tecnologías más avanzadas de tratamiento de agua. Estas aguas se pretenden verter en el río Cuautla, que alimenta a miles de campesinos del estado de Morelos. Además, decirle señor presidente, que el pueblo de Huexca ha ganado el amparo 1823/2014-III con una suspensión definitiva en el que se prohíbe a la Comisión Federal de Electricidad descargar aguas residuales contaminadas por la termoeléctrica en el Río Cuautla. Es más, le comentamos que este tipo de plantas ya están prohibidas en Europa por su impacto en el medio ambiente y en la salud de las personas. Por lo que salud y la vida valen más que inversiones monetarias, aunque sean 25 mil millones.

3. Que hay una oposición porque fuimos atropellados por los gobiernos anteriores, no señor presidente nuestra oposición no es porque fuimos atropellados, es porque este proyecto pone en riesgo a nuestras comunidades y nuestras vidas con un gasoducto que pasa por la zona de riesgo volcánico, porque pone en riesgo la salud del medio ambiente y de las poblaciones cercanas a la termoeléctrica, porque nuestros derechos como pueblos indígenas y a la libre determinación para decidir qué tipo de desarrollo queremos en nuestros territorios, estipulados en el artículo 2° de la Constitución Mexicana han sido violados. Y es por todo esto que durante más de 6 años hemos estado dispuestos a dar la vida para defenderlos y los seguiremos defendiendo.

También le queremos decir que su enviado el señor Hugo Erick Flores pues como que no le está informando bien o quiere informarle bien pero como se hacen de la vista gorda, no lo sabemos, pero si decirle que en ninguna de sus visitas a esta tierra de Zapata ha hablado con los pueblos que hemos estado luchando contra este proyecto de muerte, no basta hablar con el nieto de Zapata, hay que hablar con todos los pueblos y escuchar lo que tenemos que decir, hay que hablar con los especialistas y científicos comprometidos con la vida y la ética. Pareciera que su enviado vino más que a investigar vino a negociar con los de la termo (que son empresas españolas) y con los que quieren dar el agua a cambio de proyectos y dádivas.

Pues bien, acá lo esperamos la próxima semana nada más le pedimos que nos diga la hora, el lugar y la fecha exacta para ir a escuchar su propuesta que ya medio nos adelantó con la idea de una consulta, pero también para que escuche nuestras propuestas y nuestras razones. Pero pues también le vamos adelantando algunas de nuestras visiones. Hacer una consulta cuando el proyecto se impuso con violencia, corrupción e información falsa es absurdo, porque los pueblos hemos sido divididos y compradas las conciencias por espejitos y que de acuerdo con el Convenio 169 de la OIT las consultas se deben hacer antes de aprobarse cualquier proyecto. Hacer una consulta a todo el país sobre algo que pasará en unos pueblos de Tlaxcala, Puebla y Morelos también es absurdo cuando en otras partes del país ni saben sobre el proyecto.

Lo que le proponemos es que se haga una comisión de la verdad, para indagar todos los procesos de corrupción y violaciones de derechos humanos que rodean este proyecto ya que usted le ha declarado la guerra a la corrupción, que se aclare en que se gastaron los 25 mil millones de pesos porque lo realmente invertido en la planta es mucho menor, tal parece que ahí también hay huachicoleo de dinero. Además, que se haga una mesa de revisión del proyecto con los científicos comprometidos, las instituciones responsables y los pueblos afectados, no con enviados que además de no ser especialistas se niegan a escuchar a todos los actores involucrados en este conflicto. Y no se preocupe, de ser cancelado el proyecto no se dejaría ahí abandonada la planta, la podemos usar para una universidad agrícola, hasta podría hacer una consulta para preguntar qué se puede hacer con ello.

Por último le queremos decir que no habrá año de Zapata legítimo ni 4ta transformación en Morelos si no se cancela el PIM que afecta la vida campesina de todos los pueblos zapatistas.

ASAMBLEA PERMANENTE DE LOS PUEBLOS DE MORELOS

radio
Acompañantes de lxs migrantes centroamericanos

(Español) Éxodo migrante: Denuncian desaparición de un migrante hondureño y criminalización de migrantes que acompañan a las caravanas

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Chiapas, 7 de febrero de 2019

Al Gobierno del Estado de Chiapas
Al Gobierno Federal
A las Comisiones Nacional y Estatal de Derechos Humanos A los medios de comunicación
A la sociedad en general

Denunciamos el hostigamiento y la criminalización hacia las personas migrantes que hemos tomado un papel de liderazgo en el acompañamiento a nuestras hermanas y hermanos migrantes que han llegado a la frontera de México en Suchiate desde mediados de enero del presente año hasta hoy. Nosotras y nosotros somos centroamericanos que hemos caminado anteriormente en las rutas migratorias, nos hemos organizado y nos encontramos en distintos lugares del estado de Chiapas acompañando y apoyando a las personas migrantes que hoy están transitando entre Ciudad Hidalgo, Tapachula, Huixtla, Mapastepec, Pijijiapan, Tonalá y Arriaga.

(Continuar leyendo…)

radio
Ké Huelga Radio

(Español) Las mujeres de Ayotzinapa: Roma y Ana Campos

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Las mujeres de Ayotzinapa (18)

Por Tryno Maldonado

Roma Cantor

Me llamo Roma Cantor. Soy madre de José Ángel Campos Cantor. A él lo soñé al principio, cuando lo agarraron, como a los 20 días. En el sueño lo vi, llegó a la casa en un carro de volteo. Se bajaron muchos, muchos chamacos. Pero como no los conocía yo, como estaban recién entrados en la normal… Cuando le hablé a mi hijo me dijo que me callara. Hizo como que no me conocía. Le dije: “Mijo, siquiera que ya llegaste”. Pero él me hizo una señal con el dedo para que no hablara. Su cabello estaba largo ya, estaba trenzado. En las trencitas tenía bolitas de colores. Me dije para mí: “Ay, ya le creció su cabello”. Lo vi bien, pues. Pero después ya nunca lo soñé.

Quién sabe. Yo pienso que están vivos. Yo digo que mi hijo anda por ahí…
Ya me habían operado de los ojos. Después de que pasó esto me empecé a sentir mal otra vez. Nada más de estar pensando en los chamacos. Tuvieron que operarme otra vez.

Cuando está una sola se acuerda de ellos. Cómo han de estar ellos. Qué les habrán hecho. Una se pone a pensar. ¿Hasta cuándo se irá a terminar esto? Queremos saber la verdad de ellos, porque no sabemos. Quisiera una saber lo que les hicieron.
Ángel ya estaba estudiando la prepa abierta. Iban a sacar ficha para Ayotzinapa. Faltaban como ocho días. Un día le habló su sobrino Iván y le dijo: “Tráete tus papeles, vamos a estudiar para el examen”. Iván estaba convencido de irse a trabajar al otro lado. Allá tiene familia. Pero se quedó para hacer junto a Ángel la semana de prueba en la normal. Les tocó juntos.

El día que pasó eso, Iván llegó a la casa y le pregunté por mi Ángel. “Ahí andan trabajando en la entrada de la normal, él les anda ayudando a los chavos a colar”. Ya como a las ocho o nueve de la noche, le hablaron de la normal a Iván. Estaba sentado ahí en ese sillón y que me dice: “Ahorita vengo. Está feo allá en Iguala”.

Un muchacho que vive allá en Iguala le dijo que todo eso lo tenían bien planeado. Qué casualidad que les decían a los padres que no entraran a Iguala. Estaba la balacera. Mientras a los muchachos los trasladaban a otro lado. Una combi pasó por la casa a preguntar si yo tenía hijos allá en Iguala. Que los balacearon. Como Iván me dijo que Ángel se había quedado trabajando, yo pensé que estaba en la normal. Los chamacos…

Ana Campos Cantor

Me llamo Ana María Campos Cantor. Soy hermana de José Ángel. Ayer le preguntaron en la escuela a la hija más chica de mi hermano, de cuatro años, que dónde estaba su papá. Ella dijo que estaba trabajando en México. Ahora que fue la fiesta de la Virgen de la Natividad le conté que en esa danza bailaba su papi, la danza de los tlacololeros. Y ella me dice: “Pero mañana que venga de México él va a bailar”.

Ahora que estuvimos viendo el documental Ayotzinapa. El paso de la tortuga, su otra hija, de 12 años, no dejaba de llorar. Estaba llore y llore por su papá. Tardó para consolarse. Como se vio ella misma en la película y vio a su mamá, su abuelito… todos estaban llorando. Vio en la película una carta que ella le escribió a su papá cuando iba a ser su primera comunión. Estaba más chiquita, toda greñudita.

A las niñas las veo como traumadas. Nada más tantito desaparece su mamá en la casa y ella, la más grande, se pone a llorar. Dice que le da miedo que a su mamá le vaya a pasar lo mismo que a su papá, que ya no aparezca. Un día llegué a la casa y le pregunté qué hacía y dijo que nada. Su mamá ya había tardado, no llegaba. Tenía sus ojos hinchados, como que había estado llorando. “¿Por qué estás llorando?”, le dije. “No estoy llorando, tía. Es que me duele mi cabeza”. “Dime por qué estabas llorando”, le dije. “Es que no quiero que le vaya a pasar a mi mamá lo mismo que le pasó a mi papá”.

Veo que ellas quisieran ver a su papá. Más la chiquita. Ella no lo conoció. A veces, como cuando viene el Día del Padre, ve a sus amiguitas que les van a festejar a sus papás. Me dijo: “Tía, van a festejar en el jardín el día del papá. Pero yo no voy a ir. Dice mi mamá que no, porque no está mi papá”. Su mamá no compra el material ni el regalo. Ni su abuelito ni sus tíos van al festival del padre. Las otras niñas le preguntan. Pero ella dice siempre que su papá está trabajando en México.

Blanca, la esposa de Ángel, siente más tristeza ahora que han pasado los años. Cada vez que nombramos a Ángel se pone a llorar. Ella casi no habla de eso. Los cuatro eran muy unidos. Cuando Ángel se iba a jugar futbol se las llevaba a las tres. Aunque fuera hasta Chilapa se las llevaba. Cuando se iba a trabajar, se llevaba a la más grande. A ella mucho le gustaba estar con su papá.

Él es más chico que yo. Yo quiero que esté aquí conmigo. Tengo esta foto de cuando íbamos a La Villita. Son mis hermanos Nancy, Chico, yo y Ángel. ¿Cuándo irá a terminar esto? Cuatro años. Quién sabe cómo han de estar estos chamacos. Me imagino cómo los han de tener… Me pongo a pensar. Soñé la otra vez, antes de su cumpleaños, que Ángel había llegado. Estábamos aquí. Blanca estaba muy contenta. Su hijas, bien contentas. Y él, bien risueño. Y greñudo, así como se peinaba. No sé si fue porque iba a ser su cumpleaños.

Luego desperté.

radio
Red Ya-Basta-Netz Alemania

(Español) Desde Alemania, solidaridad con la lucha zapatista

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

El pasado 25 de enero de 2019 se realizó la Jornada de Movilización Global contra los Proyectos de Destrucción y en Defensa de la Madre Tierra en muchas partes de México y del mundo.

En Hamburgo, Alemandia, se llevó a cabo la plática “¡Yepa, Yepa! 35/25 Años de la Lucha Zapatista: Un internacionalismo en concreto”. Quienes participaron en el evento mandaron una carta en solidaridad con la lucha zapatista y los pueblos originarios de México.

Reproducimos aquí la carta:

(Continuar leyendo…)

radio
Colectivo de Observación y Monitoreo de Derechos Humanos en el Sureste Mexicano

(Español) Éxodo migrante: Cientos de personas quedan abandonadas y sin alternativas viables en la frontera

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

  • En Tecún Umán, las personas se exponen a la xenofobia y a la desprotección.
  • En la aduana, el INM prepara la clausura definitiva del operativo.
  • Buena parte del éxodo se interna hacia el interior del país.

La situación en la frontera del Suchiate

Los equipos que hemos monitoreado la frontera en los días 2, 3 y 4 de febrero, observamos del lado guatemalteco, en Tecún Umán, unas trescientas personas entre las que se encuentran numerosas familias con niñas y niños, permanecen bloqueadas en condiciones humanitarias de casi total abandono. Llevan esperando entre cinco y quince días. El INM les insiste que ya no hay cauce para obtener tarjeta de estancia en el Puente, y les disuade de permanecer en él. Han retirado los baños portátiles de la zona.

Ayer lunes pudimos observar que agentes del INM prohibieron cruzar al puente a una camioneta que diariamente transporta agua a las personas del lado guatemalteco. Los mismos agentes insisten a las personas a “que se regresen a sus países”.

A su vez, en Tecún Umán las personas asentadas están siendo rechazadas por parte de la población local, que les intenta confiar en el puente, exponiéndoles a la deshidratación e insolación. Las personas están cada día más desesperadas, especialmente las niñas y niños.

(Continuar leyendo…)

radio
Regeneración Radio

(Español) Entrevista con Carlos González (1a parte) | El tren Maya y el corredor Transístmico

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

¿Cómo afecta el Tren Maya y el corredor Transístmico a los pueblos indígenas? Carlos González, especialista en leyes agrarias, nos explica. ¿Qué han significado históricamente estos proyectos? #Entrevista, parte I.

Ve también: Servilleta para un monero indolente, o por qué oponerse a un tren devastador.

radio
Raíces desde la Frontera Tijuana-San Diego (Vía Ké Huelga Radio)

(Español) Represión a defensoras de DH en la frontera

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

(Descarga aquí)  

En la frontera de Estados Unidos y México, la represión por parte de ambos gobiernos en contra de defensores de derechos humanos se hace evidente. En la última semana se expulsó de México a dos abogadas de la organización llamada Al Otro Lado. Misma situación vivió el activista mexicano León Fierro a finales del año pasado, al intentar entrar a Estados Unidos.

El pasado viernes, Nora Phillips, abogada de Los Angeles fue detenida a su arribo al aeropuerto de Guadalajara y enviada de regreso a los Estados Unidos. El argumento que le dieron los agentes de migración mexicanos fue que su pasaporte tenía una “alerta” de parte del gobierno. De acuerdo a la abogada, no dijeron que fue el gobierno de Estados Unidos pero lo insinuaron.
Nora es la directora legal de Al Otro Lado, organización binacional de abogados sin fines de lucro en Tijuana. Desde 2012 el grupo de voluntarios brinda apoyo y consejería legal a deportados. En los últimos dos años su acompañamiento en el proceso de solicitud de asilo a centroamericanos que han llegado por miles a esta frontera ha sido determinante.

Su compañera, Erika Pinheiro, también abogada estadounidense, vivió circunstancias similares el lunes de la misma semana. Al intentar cruzar a pie de San Diego a Tijuana fue detenida por agentes mexicanos de migración que le informaron que el gobierno puso una alerta de seguridad también en su pasaporte.
Miembros de la organización legal aseguran que si, el gobierno de Estados Unidos puso esas alertas etiquetando a las abogadas como “riesgos de seguridad”.

Con ese mismo argumento se le prohibió la entrada a Estados Unidos a León Fierro, reconocido activista del movimiento Mexicali Resiste. En noviembre del año pasado al llegar a la garita de Tijuana para cruzar a San Diego, fue detenido. Un agente de migración le dijo que ellos solo seguían instrucciones del gobierno mexicano. Su visa para entrar a Estados Unidos fue cancelada. León asegura que la medida fue ordenada debido a su lucha en defensa del agua contra la empresa Constellation Brands. Dicha empresa norteamericana, con la anuencia del gobierno local, pretende instalar una enorme planta cervecera en Mexicali.

La prohibición de la entrada a México a las abogadas Phillips y Pinheiro se realiza justo en la misma semana en que se implementan las medidas de los llamados “Protocolos de protección al migrante” de parte de Estados Unidos. Dicho programa estipula que ciertos solicitantes de asolo deberán esperar en Tijuana su fecha de presentación ante la corte de migración. Tendrán que regresar a Estados Unidos en aproximadamente dos meses preparados y con las evidencias que demuestren que son elegibles para recibir asilo. Sin el apoyo y asesoramiento de un abogado es muy poco probable que su caso sea aprobado. La ley de Estados Unidos reconoce que tienen el derecho de recibir ese apoyo legal, pero los abogados cuestan, y sobre todo están del lado estadounidense. Al ser obligados a esperar su proceso en México, Al Otro Lado es la única fuente de ayuda con la que podrían contar.

El grupo de abogados considera que las medidas tomadas por el gobierno de su país es en represalia por demandas que la organización ha entablado en contra del gobierno federal. Una en noviembre de 2017 alegando que oficiales de migración obstaculizan con amenazas e intimidación el proceso de la petición de solicitud de asilo. La segunda demanda presentada en noviembre de 2018 desafió la orden de Trump de negar asilo a quienes no entraran por puertas fronterizas. La demanda se encuentra pendiente pero logró detener la medida.

Al Otro Lado se ha convertido en una piedra en el zapato para la administración Trump. Mexicali Resiste para el gobernador Vega de Baja California. Ambos gobiernos adoptan medidas similares que son apoyadas por su contraparte. Dichas medidas se perciben como un intento colaborativo de ambos países de frenar la lucha social y la defensa de derechos humanos.

radio
Ké Huelga Radio

(Español) Resumen anual 2018 de la Ké Huelga Radio: Mujeres contra el patriarcado y los feminicidios

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

(Descarga aquí)  

La tercera parte de nuestro resumen anual está dedicada a la valiente y transformadora lucha de las mujeres: por la vida y contra el patriarcado, que el miedo cambie de bando!

radio
Asamblea del Pueblo de San Dionisio del Mar

(Español) Declaración de la Asamblea General del Pueblo de San Dionisio del Mar

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

AL PUEBLO DE SAN DIONISIO DEL MAR.
AL PUBLICO EN GENERAL
A LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
A LOS PUEBLOS INDIGENAS
A LAS ORGANIZACIONES NACIONALES E INTERNACIONALES..

7º ANIVERSARIO DE LA RESISTENCIA EN LA DEFENSA DE NUESTRO TERRITORIO DE LA ASAMBLEA DE PUEBLOS DE SAN DIONISIO DEL MAR EN DEFENSA DE NUESTRO TERRITORIO.

Durante estos siete años de resistencia en contra de la empresa eólica Mareña Renovables, ahora eólica del Sur. Hemos vivido muchas vicisitudes con grupos políticos que han pretendido usar nuestra Asamblea de Pueblos de San Dionisio del Mar, para conseguir alguna prebenda económica en nuestro lenguaje popular conocido como (shishito), con el anterior administrador municipal y un puesto en la pasada administración municipal priista, y ante el fracaso de dicha administración han retornado a la Asamblea de Pueblos.

Nuestros actuales objetivos son del conocimiento público, se trata de transitar hacia nuestro sistema de elección para nuestras autoridades de manera tradicional que se denomina Sistemas normativos internos (usos y costumbres), para seguir defendiendo nuestro territorio.

Recordamos al grupo colegiado de servidores del pueblo recientemente nombrados que no pueden tomar decisiones sin el consenso de nuestra Asamblea de Pueblos. Y que todos estaremos vigilantes que se cumplan estos mandamientos.

En honor a los hombres y mujeres que lucharon con nosotros y que ahora están en el cielo, dejando en nuestras manos la responsabilidad de cuidar el destino de nuestro territorio, les pedimos honestidad, y transparencia en su gestión para no caer en los mismos errores de pasadas administraciones de traicionar al pueblo.

La lucha sigue, sigue y sigue.
La tierra, el mar, el viento y el sol no se venden
¡¡¡Que Viva La Asamblea del Pueblo de San Dionisio del Mar, fuera partidos políticos!!!