Multimedia
Compañera escucha Selena – 6 de mayo de 2015Words by Compañera Selena, Listener – 6 May 2015

Escucha aquí: [podcast]https://radiozapatista.org/Audios/pensamiento/6mayo_companera-selena.mp3[/podcast]
Buenas noches, compañeros y compañeras de La Sexta.
Buenas noches, hermanos y hermanas.
Buenas noches a todos en general.
El tema que voy a explicarles, o sea que les voy a leer, es el mismo tema que estaba leyendo la compañera pero dice más de los jóvenes como zapatistas y no zapatistas.
Pero también nosotros como jóvenes zapatistas estamos enfrentando la guerra de la baja intensidad que nos hace el mal gobierno y los malos capitalistas. Nos meten ideas de la modernidad, como los celulares, la ropa, los zapatos, nos meten ideas malas a través de la televisión, como las novelas, los partidos de futbol y también en los comerciales, para que como jóvenes estemos distraídos y no pensar cómo organizar en nuestra lucha.

Listen here: [podcast]https://radiozapatista.org/Audios/pensamiento/6mayo_companera-selena.mp3[/podcast]
Words by Compañera Selena, Listener,i
Good evening compañeros and compañeras of the Sixth.
Good evening brothers and sisters.
Good evening to everyone in general.
The topic that I will be explaining to you, actually I will read it to you, is the same topic the other compañera presented on, but with more information about the youth, both Zapatistas and non-Zapatistas.
We as Zapatista youth are facing a low intensity war that the bad government and the bad capitalists wage against us. They put ideas into our heads about modern life, like cellphones, clothes, and shoes; they put these bad ideas into our heads through TV, through soap operas, soccer games, and commercials, so that we as youth will be distracted and not think about how to organize our struggle.
Compañera base de apoyo Lizbeth – 6 de mayo de 2015Compañera base of support Lizbeth – 6 May 2015

Escucha aquí: [podcast]https://radiozapatista.org/Audios/pensamiento/6mayo_companera-lisbet.mp3[/podcast]
Buenas noches, compañeros y compañeras, hermanos y hermanas.
Nosotros vamos a explicar un poco cómo hemos venido viviendo y haciendo los trabajos en la autonomía después del levantamiento armado de 1994.
Nosotras como jóvenas y jóvenes zapatistas de ahora, ya no conocimos cómo es un capataz, cómo es un terrateniente o patrón, mucho menos conocemos cómo es El Amate, ni sabemos cómo llegar con los presidentes de los municipios oficiales para que nos resuelvan nuestros problemas. Porque gracias a la organización del EZLN ya tenemos nuestras autoridades en cada pueblo, ya tenemos nuestras autoridades municipales y nuestra junta de buen gobierno para que resuelvan cualquier tipo de problema que pasa en cada compañera y en cada compañero, zapatistas y no zapatistas, en cada pueblo.

Listen here: [podcast]https://radiozapatista.org/Audios/pensamiento/6mayo_companera-lisbet.mp3[/podcast]
Words of Compañera Lizbeth, Zapatista base of support77
Good evening compañeros and compañeras, brothers and sisters.
We are going to explain a little bit of how we have been living and doing our autonomous work after the 1994 armed uprising.
We as Zapatista youth today, we are no longer familiar with the overseer, with the landowner, with the hacienda boss, much less with El Amate [a prison in Chiapas]; we do not know what it is to go to the official municipal presidents so that they can resolve our problems. Thanks to the EZLN organization, we now have our own authorities in each community, we have our municipal authorities, and our Juntas de Buen Gobierno [Good Government Councils], and they resolve whatever type of problem that might arise for a compañera or compañero, for both Zapatistas and non-Zapatistas.



































































