News:

News

image/svg+xml image/svg+xml
radio
CENTRO DE DERECHOS HUMANOS DEL USUMACINTA, A.C.

Guatemalan Government Violently Displaces Campesinos at the Mexican Border

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

COMUNICADO DE PRENSA

Tenosique, Tabasco, 3 de septiembre de 2011.

A los defensores y defensoras de los derechos humanos
A los colectivos nacionales e internacionales
A las organizaciones civiles mexicanas
A la prensa nacional e internacional
A la sociedad civil en general

El domingo 28 de agosto se presentaron en la oficina del Centro de Derechos Humanos del Usumacinta, A.C., dos personas de origen guatemalteco para pedir asesoría pues según su testimonio habían sido desalojados de su territorio.

La comunidad desalojada lleva por nombre Nueva Esperanza, del Municipio de La Libertad en el Departamento de El Petén. Las personas desalojadas son 60 niños, 96 mujeres, 100 hombres y 30 personas de la tercera edad.

Miembros de este Centro de Derechos Humanos hicieron una visita al lugar, las personas nos relataron que el martes23 de agosto fueron desalojadas con violencia por parte del Ejército guatemalteco, la policía nacional y el Consejo Nacional de Áreas Protegidas (CONAP), que en presencia de personal de derechos humanos de Guatemala ejecutaron la orden de desalojo, la cual hicieron de forma violenta, quemándole sus casas, escuela y centro de salud. Ellos se refugiaron en la comunidad de Nuevo Progreso del municipio de Tenosique, Tabasco, a solo 500 metros de la línea fronteriza. No se les permitió sacar sus pertenencias.

Hasta ahora ninguna autoridad de Guatemala se ha presentado a dialogar con ellos. Por parte del Estado mexicano han acudido representantes de los tres niveles de gobierno, el grupo Beta y la CNDH para ofrecer ayuda humanitaria y verificar las condiciones en las que se encuentran.

Hemos constatado las infrahumanas condiciones en las que se encuentran sobreviviendo, pues están literalmente a la intemperie, cubriéndose sólo con algunas lonas y chozas construidas provisionalmente. Miembros del Ejército y la Policía nacional de Guatemala se encuentran muy cerca del lugar donde están los desplazados impidiendo el retorno a sus tierras y el tránsito de cualquier persona.

Ante esta situación nos solidarizamos en las exigencias de las familias desalojadas de que el gobierno de su país escuche y atienda sus justos reclamos de regresar a su tierra y se les reparen los daños causados.

Hacemos un llamado a la comunidad nacional e internacional para que haga llegar al Gobierno de Guatemala el repudio por los actos de desalojo y despojo de forma violenta y por las condiciones en las que se encuentran sobreviviendo.

Así mismo convocamos a la sociedad civil para que en el marco de la jornada mundial del migrante a celebrarse el próximo domingo 4 de septiembre, lo hagamos en el lugar donde se encuentra la comunidad Nueva Esperanza, esperando respuesta a sus justos reclamos. La cita es a partir de las 10:00 de la mañana.

CENTRO DE DERECHOS HUMANOS DEL USUMACINTA, A.C.

radio
Red contra la Represión y por la Solidaridad

Message from RvsR to San Sebastián Bachajón for the celebration of the freedom of their political prisoners

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Sábado 3 de septiembre de 2011

Compañeros y compañeras luchadores de San Sebastián Bachajón

Con gran gusto desde la Red Contra la Represión y por la Solidaridad (RvsR) compartimos esta celebración tan necesaria a la que han convocado. Muchas veces hemos dejado de celebrar nuestros logros, triunfos y éxitos por la continua violencia, represión e impunidad que nos agobia constantemente. Celebrar la libertad es un motivo  de alegría, celebrar la libertad de nuestros compañeros Juan Aguilar Guzmán, Domingo García Gómez, Jerónimo Guzmán Méndez, Domingo Pérez Álvaro y Mariano Demeza Silvano es motivo de fiesta y contento.

Nos hemos mantenido atentos y actuantes, en la medida de nuestras posibilidades, desde aquél 3 de febrero de 2011, cuando arbitrariamente fueron detenidos 117 integrantes de su ejido, es verdad, fueron liberados 107 el 5 de febrero, pero   a 10 se les firmó auto de formal prisión. En marzo fueron liberados cinco pero otros cinco se mantenían presos con las peores irregularidades. La injusticia ahí estaba, la prisión política era más que obvia. Estas agresiones no tienen más finalidad que destruir la organización y el derecho de los pueblos de gobernarse a sí mismos, sin la devastadora participación de gobiernos e instituciones  municipales, estatales o federales, y de sus intereses particulares, como los proyectos empresariales de la región de Agua Azul. Estos proyectos  sólo anuncian más despojos y ustedes se han opuesto con gran dignidad contra ellos, pues éstos precisamente atentan contra la dignidad de los pueblos.

Compañeras y compañeros de San Sebastián Bachajón, entre estas palabras van los abrazos y las sonrisas de los integrantes en el país que formamos la Red Contra la Represión y por la Solidaridad (RvsR) que, desde sus lugares y sus geografías, se las envían con sinceridad  para celebrar la libertad  de nuestros compañeros, y con la certeza de que continuaremos nuestro procesos de lucha juntos, nuestras luchas que se dirigen, al fin y al cabo, hacia la liberación nacional, y por qué no, también internacional. Les reafirmamos nuestro compromiso de lucha, les manifestamos el orgullo que sentimos de ser compañeros de ustedes y construir juntos la Otra Campaña en el país. Adelante compañeros y compañeras en la lucha contra el mal gobierno.

¡Viva los ejidatarios dignos de San Sebastián Bachajón!

¡Viva la Justicia y la Libertad!

Contra el despojo y la represión…

la solidaridad.

Red Contra la Represión y por la Solidaridad (RvsR)

radio
Koman Ilel

NO QUEREMOS SU BASURA – Inicia resistencia contra tiradero de basura en comunidades indígenas



Video streaming by Ustream

01 de Septiembre de 2011.

Comunidades del sur de San Cristóbal de Las Casas denuncian que la presidencia municipal, a cargo de Cecilia Flores, pretende abrir un basurero entre las colindancias de Corralito y Pinabetal. Esto, según las personas que denuncian, trae como consecuencia no sólo el deterioro ambiental sino prejuicios graves a la salud de la población.

Los afectados, hombres y mujeres Tsotsiles también denuncian que no se consultó a la población sobre este proyecto, que la presidenta municipal compró a los agentes rurales para que dieran su sello y firma.

“No vamos a permitir la apertura del basurero, tampoco lo queremos negociar, queremos que cumplan con nuestras peticiones, que se implementen proyectos que en verdad beneficien a nuestras comunidades” comentan los afectados.

Hasta ahora son 13 las comunidades afectadas y tres comunidades solidarias que el día de ayer, 31 de agosto, dieron inicio a una serie de acciones para denunciar corrupción y violaciones a los derechos humanos y derechos de los pueblos indígenas por la actual presidenta de esta ciudad.

Las acciones iniciaron con la lectura de denuncia ante los representantes de las comunidades y ante la Red de Medios independientes de Chiapas. El día de hoy asistieron a la radio local, conocida como “La WM” a hacer valor su derecho de replica para desmentir las palabras de la presidenta (esto porque en días anteriores, Cecilia Flores dijo en esta radio que las comunidades estaba de acuerdo con el proyecto). Mas tarde fueron a dejar la denuncia ante el Centro de Derechos Humanos Fray Bartolomé de Las Casas, y concluirán con una conferencia de prensa frente a la Iglesia del Carmen a las 11: 00 horas.

radio
Red contra la Represión y por la Solidaridad

Invitation to Press Conference by Brigade for Observation and Solidarity with Zapatista Communities (Sep 2)

Live transmission: http://www.ustream.tv/channel/frayba

Las agresiones a las comunidades zapatistas son cada vez sistemáticamente más violentas y continuas y los actos de provocación contra el EZLN parecen más que obvios. De ahí la necesidad de organizar una Brigada de Observación y Solidaridad para recabar datos, registrar el ambiente y mostrar que nuestros compañeros zapatistas no están solos.

La Red contra la Represión y por la Solidaridad invita a los medios alternativos, libres y tradicionales a una conferencia de prensa para dar a conocer el informe realizado por la Brigada de Observación y Solidaridad con las Comunidades Zapatistas, la cual realizó su recorrido del 28 de agosto al 1 de septiembre de 2011.

La conferencia se celebrará el día 2 de septiembre, a las 11:00 am, en las oficinas del Centro de Derechos Humanos Fray Bartolomé de Las Casas, ubicado en calle Brasil No. 14, Barrio de Mexicanos, San Cristóbal de las Casas, Chiapas.

Esperamos contar con su presencia.

Red contra la Represión Chiapas
(RvsR-Chiapas)

Transmisión en vivo: http://www.ustream.tv/channel/frayba

Después de la conferencia de prensa, los audios y otros materiales sobre la Brigada estarán disponibles en esta página de Radio Zapatista.

radio
Indymedia Chiapas

The ninth year of Zapatista autonomy continues walking with everything against it

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.


El Subcomandante Insurgente Marcos dijo una vez que “decían que con el caracol se llamaba al colectivo para que la palabra fuera de uno a otro y naciera el acuerdo. Que el caracol era ayuda para que el oído escuchara incluso la palabra más lejana.”

Agosto termina agitado. En medio de las tormentas que el gobierno ha desatado con más fuerza contra la autonomía zapatista, los caracoles zapatistas caminan el mes de su noveno aniversario construyendo a pesar de todo y de todos.

En lo que va de agosto de 2010 a agosto de 2011, las Juntas de Buen Gobierno de 4 de los 5 Caracoles han emitido 11 denuncias donde dan cuenta de algunas de las caras de la estrategia de contrainsurgencia que el gobierno en sus 3 niveles lleva acabo contra la autonomía zapatista.

Por un lado la estrategia mediática del gobierno de Sabines dibuja la imagen de un Chiapas en paz, donde el gobierno simula que dialoga con las organizaciones sociales de izquierda para conocer sus demandas y declara Hoy en Chiapas hemos comprendido como organizaciones, que cuando se tiene un gobierno amigo, un gobierno sensible, solidario, no necesitamos de la violencia… el gobierno de Chiapas se debe a la lucha social pacífica, se debe a las organizaciones, por otro lado utiliza al Instituto Nacional de Antropología e Historia, a los gobiernos municipales, autoridades ejidales oficialistas y partidos políticos PRI, PAN, PRD y Partido Verde Ecologista para presionar a las bases de apoyo zapatistas a dejar los trabajos de la autonomía, a pagar los impuestos del mal gobierno, les amenaza con quitarles o les invaden tierras recuperadas, destruyen los trabajos colectivos, entre otras agresiones.

Ya lo explica el sup en su Tercera Carta a Don Luis Villoro: “En nuestras tierras seguimos en resistencia. Siguen las agresiones en contra nuestra provenientes de todo el espectro político. Somos un ejemplo de que es posible que todos los partidos políticos tengan un mismo objetivo. Auspiciados por los gobiernos federal, estatal y municipales, todos los partidos políticos nos atacan.”

El uso de grupos paramilitares que se disfrazan de organizaciones sociales es otra violenta cara de la guerra de contrainsurgencia, durante 2010 este trabajo fue realizado por la OPDDIC (Organización para la Defensa de los Derechos Indígenas y Campesina), mientras que en 2011 la ORCAO (Organización regional de cafeticultores de Ocosingo) ha tomado un fuerte papel y es la zona norte y selva del estado donde el gobierno tiene fuertes intereses económicos justo donde se ha reactivo el asedio paramilitar. 5 de las 11 denuncias dadas a conocer este año, son de los Caracoles de Garrucha y Morelia en relación a ataques de la ORCAO.

Sin embargo, los pueblos zapatistas no sólo contienen la violencia con que se les quiere acabar sino continúan con su cotidiana lucha por la construcción de un modo autónomo y digno para vivir. Por ello para honrar un año más de autonomía, recuperar la esperenza recuperando la historia, recordamos:

En 2003, el sup había explicado a detalle el siguiente paso en la lucha que daría aquel agosto el EZLN en Chiapas: la treceava estela, en el nacimiento de los Caracoles, la Comandante Esther dejó muy clara la necesidad de caminar la autonomía y dar el paso de nacer sus Caracoles en su discurso a los pueblos indios de México: “No necesitamos cambiar nuestra cultura, nuestra vestimenta, nuestra lengua, nuestra forma de rezar, nuestra forma de trabajar y respetar la tierra, además no podemos dejar de ser indígenas para ser reconocidos como mexicanos. No nos pueden quitar lo que somos… tenemos el derecho a gobernar y gobernarnos según nuestro pensamiento… hermanos y hermanas indígenas que lo hagan suya y construyan la autonomía para que el gobierno del pueblo mexicano mande obedeciendo y para defender y aplicar los Acuerdos de San Andrés.”

Sobre lo que es la autonomía desde la mirada rebelde zapatista: se puede escuchar el programa Radio Insurgente sobre la mesa de Autonomía del Encuentro de los Pueblos Zapatistas con los Pueblos del Mundo en el 2006, donde representantes de las Juntas de Buen Gobierno explicaron un poco de su andar con 13 años de autonomía y 4 años de trabajo en los Caracoles.

radio
Red Contra la Rerpesión y por la Solidaridad

2nd report on the Brigade of Observation and Solidarity with Zapatista Communities

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Saludos compañeros y compañeras:

Nos reportan los brigadistas que se han dirigido al Caracol de Morelia que, el día de hoy, 29 de agosto de 2011, a las siete de la mañana salieron del Caracol hacia el Municipio Autónomo Lucio Cabañas, en concreto, a la Región Primero de Enero, la cual recientemente ha sido agredida por la ORCAO y donde se destruyó la casa destinada a los observadores nacionales e internacionales

Sin más por el momento…

Equipo de Comunicación de la Red Contra la Rerpesión y por la Solidaridad

radio
Javier Sicilia

Letter by Javier Sicilia to Subcomandante Marcos


Translated by Kristin Bricker

Dear Subcomandante Marcos:

Many thanks for the lines you dedicate to the Movement for Peace with Justice and Dignity in your third letter to Don Luis Villoro. We have read them with the care of those who are open to listening. From that care and listening we want to thank you for your deep humility and solidarity with the Movement and to tell you that your dead, like Dionisio-Chiapas and Mariano, peacemaker, we carry with us with all of the pain in our hearts. We also want to tell you that even though you don’t understand us, even though that which is new–that ability to try to make peace even with our adversaries, because we believe that the mistakes of a human being are not the human being, but rather an alienation from his consciousness that must be transformed through the patience of love–puzzles you, we share the same yearning and hopes, those of “a world in which many wolds fit.”

Peace, dear Subcomandante, is, as Gandhi said, “the way,” a way that is only made with everyone. You, 17 years ago, alongside civil society, taught that to us not only when you visibilized and dignified our indigenous tradition’s negative and humiliating past, but also when, through listening and dialogue, you opened the debate to that which, in the midsts of an institutional crisis, could be a new hope of national reconstruction: autonomy.

Unfortunately, power, which is blind; interests, which do not hear history’s heartbeats, and selfishness, that ferocious form of “I” that breaks connections with others, did not listen to you–changing power’s heart is always long and painful. The consequence is the frightening national emergency that the country is currently experiencing, whose epicenter, like a irony of deafness, is in Juárez, on the country’s northern border.

Today the war has ripped apart the four parts of Mexico (north, south, east, and west), but also, in the visibilization of our pain–which are many and always increasing–of our faces, of our names and our histories, has united us–in the peace of love, which leads us to walk, embracing pain, and to dialogue, seeking to upset the consciousness of the powerful–to find that plural “I”, that “we,” that has captivated us. It alone has been able to be born from the heart, from solidarity and hope, that is, from the great moral reserve that still exists in the nation and from which you [the Zapatistas] form one of its most beautiful parts. Today, more than ever, we believe that only in the national unity of that reserve–which is not only below, but also above and to the sides, everywhere–we can stop the war and find in all of us the path to national refoundation.

Mexico, dear Subcomandante, is a body ripped to pieces, a broken ground, which must be put back together as a cured body and land in which–as with all bodies and all real land–each one of its parties, when they are harmonized and cultivated in good, are as necessary as they are important.

Walk, dialogue, embrace, and kiss–those four manners that we found in our history made from the indigenous world and the western world–are the forms that we assume not only to accompany one another, but also to find the lost path and make peace. Walk, is to go to meet others; dialogue is to undress, to tremble, to illuminate the truth–which stings at first, but then comforts–; to hug and kiss is not only to make peace, also to break with the differences that divide us and put us at odds.

A couple of years ago some friends and I founded a magazine–I hope that you have a couple of issues on hand–: “Conspiratio.” The name comes from the first Christian liturgy, where there were two high moments: the “conspiratio” and the “comestio.” The first is expressed through a kiss on the mouth. It was a co-breath, an exchange of breaths, a sharing of the spirit, which abolished differences and created a common atmosphere, a true democratic atmosphere–perhaps from there came the meaning that the word “conspiracy” has in our era; perhaps the Roman empire, an empire, as all empires are, frighteningly stratified, said, “Those who conspire and endanger power.” When we kiss and embrace we create a common atmosphere, an unstable atmosphere–it’s true about all atmospheres–that can quickly disappear, but that doesn’t make it false. It is a sign of that which we yearn for and which, suddenly, in love, appears full of gratuity and life. In that way, to walk, to dialogue, to embrace, and to kiss is to do it, from our pain, for our dead–to whom we forget to give that love–for our young people, our children, our indigenous, our migrants, our journalists, our human rights defenders, our men and women–that is, for everyone. It is, in a way, avoiding that our soul’s indolence, stupidity, and misery condemns us to death, corruption, and oblivion.

You put it well when you referred to the Movement for Peace With Justice and Dignity–a phrase that I have used for years in relation to the Zapatistas: “You can question the methods, but not the causes.” It is for them, those causes, that stopping the war is everyone’s task.

Let’s take charge of what is today Mexico, let’s take charge of the pain and the forgiveness, let’s take the path of peace and leave judgement to history.

See you in the south, dear Subcomandante. While we arrive with the slowness of walking and the pain we carry on our backs, we send you and the compas a great kiss, that kiss which which our heart does not cease to embrace.

From the Arch somewhere near the Vercors Mountains,

August 27, 2011, five months after the murder of Juanelo, Luis, Julio and Gabo.[1]

For the Movement for Peace with Justice and Dignity
Peace, Strength, and Pleasure,

Javier Sicilia

Translator’s Note:
1. Juanelo is Sicilia’s son, whose murder sparked the Movement for Peace with Justice and Dignity. Luis, Julio, and Gabo are Juanelo’s friends, who were murdered along with him.

radio
The Globe and Mail

Mounties Raid Blackfire’s Offices on Charges of Corruption in Chicomuselo, Chiapas

By GREG MCARTHUR

From Monday’s Globe and Mail

Mounties allege firm paid mayor to ensure protection from anti-mining interests

The RCMP has raided the office of a Canadian mining company in Calgary alleging in an affidavit that the company funnelled bribes into the personal bank account of a small-town Mexican mayor to ensure protection from anti-mining protesters.

On July 20, a team of Mounties executed a search warrant on the office of Blackfire Exploration Ltd., a privately owned junior whose operations in the southern Mexican state of Chiapas have been embattled since 2009, when a vocal opponent of its barite mine was murdered in a drive-by shooting.

The company has not been charged with a crime and says it is co-operating fully with the RCMP investigation, which is part of a broader effort by the Mounties to enforce Canada’s Corruption of Foreign Public Officials Act – the law that forbids the payment of bribes abroad.

In a sworn statement in support of the search warrant application, Constable Terri Lynn Batycki alleges the company illegally paid a local mayor, Julio Cesar Velazquez Calderon, about $19,300 (CDN) “to keep the peace and prevent local members of the community from taking up arms against the mine.”

When the mayor’s requests became more exorbitant and sleazy – including demands for airline tickets and a “sexual night” with one-time Playboy model Niurka Marcos – the company complained to the state government that they were being extorted, Constable Batycki alleges.

In a statement, Blackfire said it never knowingly paid bribes to anyone. The company, which began mining in Mexico in 2008, explained that it was under the impression that the thousands of dollars it transferred were for the benefit of the citizens of the small town of Chicomuselo, destined for its fair and other public works.

“When we became aware that funds were possibly used for other purposes, we took immediate steps to stop payments…” the statement said. “We expressed our deep concern that contributions intended for the public were not being used accordingly.”

Relying on the company’s banking records, which were obtained through judicially approved production orders, as well as documents from Mexico, Constable Batycki alleges that Blackfire’s Mexican subsidiary regularly transferred payments, month-by-month, directly into Mayor Calderon’s personal bank account.

However, it was not allegations of bribery that first brought Blackfire under the glare of public scrutiny. In 2009, when the mayor stopped supporting the mine, protesters took over the site. By November, tensions were high, and three men – a Blackfire employee, as well as a former employee, and one-time contractor – were arrested for the shooting death of anti-mining activist Mariano Abarca Roblero.

Mr. Abarca’s murder is not being investigated by the Mounties and Blackfire has condemned his killing, but his slaying prompted several social justice organizations, such as MiningWatch Canada, to travel to Mexico and encourage the RCMP to probe allegations of corruption.

Alexandra Wrage, whose non-profit company TRACE International provides training to companies and lobbyists on how to comply with anti-bribery laws, said that the allegations about Mayor Calderon’s escalating needs fit a classic pattern.

“As soon as you mark yourself as a company that’s willing to play along, the demands usually increase both in number and in value – and in this case, outrageousness,” Ms. Wrage said. “Once you’re in bed with these guys, you lose control of the situation very quickly.”

The investigation is one of more than 20 that the RCMP has said is being probed by its anti-corruption units, which were launched in 2008. In June, Calgary-based Niko Resources paid a $9.5-million fine after pleading guilty to bribing a Bangladeshi energy minister with a luxury SUV, as well as a trip to Calgary, New York and Chicago.

Pierre Gratton, the president and chief executive officer of the Mining Association of Canada, said his members support the law. He stressed that Blackfire was not a member.

He said he did not believe that bribery is a big problem for the industry, but added: “If there are companies running afoul of the law then the government should deal with the companies if they get caught.”

With a report from Andy Hoffman

radio
Arturo Alcalde Justiniani

300 workers illegally fired in Calpulalpan, Tlaxcala by a transnational enterprise

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Sandak, regreso al siglo XIX

Arturo Alcalde Justiniani
De un día para otro, la empresa Calzado Sandak despidió a sus más de 300 trabajadores de la planta Calpulalpan, Tlaxcala. No hubo aviso previo ni justificación alguna, existe materia de trabajo y han ampliado su mercado. Al despedirlos, les informaba que ahora podrían laborar en sus domicilios o establecer una maquila; para ello les proporcionaría maquinaria y materia prima; eso sí, no tendrían salario fijo, pues ganarían según la producción; tampoco seguridad social, prestaciones ni sindicato. La conducta de esta empresa es representativa de la impunidad con la que se conducen las trasnacionales en nuestro país. Ignoran que, conforme a la ley, un cierre de esta naturaleza debe ser justificado ante la autoridad laboral a través de un conflicto colectivo de naturaleza económica; sin embargo, confían en que esta autoridad se convierta en su cómplice para abaratar el costo y las condiciones de trabajo, al crear una cadena productiva a domicilio, que consiste en encargar a ex empleados o a maquilas caseras distintas etapas del proceso, como costura y corte, recoger la producción, obteniendo así el producto terminado. Una auténtica cadena de explotación supuestamente superada por nuestra legislación social. Todo es una simulación: en realidad estamos regresando al pasado.
Sandak pertenece a la trasnacional Bata Internacional, cuyo origen se remonta a 1894 en Checoslovaquia. A principios de los años 40, traslada su centro de operaciones a Canadá. Actualmente se ostenta como la más grande productora de calzado del mundo, con operaciones en 70 países, en los cuales establece una planta matriz y centros de trabajo que califica de satélites. Cuenta con 5 mil tiendas de distribución. En México inicia operaciones en julio de 1958, estableciendo distintas plantas y una amplia red de maquila a domicilio. Con el cierre en Calpulalpan pretende concentrar operaciones en una planta en Iztapalapa, Distrito Federal, y otra ubicada en Chalco, estado de México, con la denominación Coscorsa SA de CV; con esta razón social tiene registrada la maquinaria y el equipo para protegerse de cualquier conflicto laboral.
La estrategia productiva de Sandak está sustentada en la diversificación de centros de trabajo con sindicatos y contratos colectivos distintos, las prestaciones también son diferentes y las utilidades las fija en una sola unidad productiva; para el periodo 2009-2010 declaró que tenía mil 800 trabajadores.
El impulso para canalizar su producción por la vía de la maquila domiciliaria fue acelerada en los últimos cinco años con motivo de la llegada a México de un nuevo director general, Carlos Casanelo, quien desde un inicio manifestó que su misión era reducir el costo salarial al máximo; para ello diseño una política tendiente a destruir al combativo sindicato independiente en Calpulalpan. Poco a poco fue sustrayendo áreas productivas de la planta fomentando el establecimiento de maquilas y trabajo a domicilio, donde los trabajadores se ven obligados a laborar jornadas extenuantes, a integrar a la familia, incluyendo los menores, para lograr las cuotas productivas y un ingreso de sobrevivencia; al no tener seguro social, la atención médica y accidentes corren a su cargo. Los centros de trabajo están plenamente identificados: basta ir a las comunidades de Francisco Villa y San Felipe, Hidalgo, ambos en Tlaxcala, donde encontraremos las maquilas Olrafe, Angiemant, Candy, Sinaí, además de diversos domicilios particulares convertidos en pequeños talleres. A pesar de las denuncias, las autoridades federales y locales se han hecho de la vista gorda. La inspección laboral está siempre ausente.

Para limpiar su imagen, Bata Internacional presume un código de ética, su pertenencia a campañas en favor de la responsabilidad social empresarial, incluso cuenta con una fundación denominada Bata Children’s Program, que en nuestro país se reduce a distribuir algunas piezas de calzado en la delegación Iztapalapa y dar contribuciones al jardín de niños Cuauhtlahuac.
La política de desplazamiento a la maquila domiciliaria se agudizó la madrugada del 6 de diciembre de 2010, cuando la empresa redujo su planta de Calpulalpan a la mitad. El pasado 18 de julio dio el golpe final intentando sustraer toda la maquinaria de la empresa. El sindicato, con el apoyo de la comunidad en Calpulalpan, se lo impidieron. Hoy, los trabajadores se encuentran en plantón en las afueras de las instalaciones y crece el apoyo nacional e internacional a su reclamo de que sea reabierta por ser una importante fuente de empleo en esa zona.
Las autoridades de trabajo han hecho causa común con la empresa para desesperar a los trabajadores y forzarlos a aceptar las reducidas liquidaciones que les ofrecen mediante volantes y comunicados en la zona.

La parcialidad de la Junta Local de Conciliación y Arbitraje de Tlaxcala y de su presidenta, Karina Edith Torres Vázquez, ha quedado evidenciada al rechazar en repetidas ocasiones todas las gestiones legales de los trabajadores. El primer emplazamiento de huelga con motivo de la suspensión laboral lo rechazó con el argumento de que no aparecían las firmas del comité en todas las hojas del documento; cuando éstas fueron recabadas, su explicación fue distinta, ahora relacionada con la toma de nota que a la propia junta le corresponde expedir. Indica que el comité ejecutivo no está debidamente integrado y que primero deben subsanar diversos aspectos estatutarios antes de dar trámite alguno a la gestión; eso sí, se ofrece como intermediaria para lograr la inmediata liquidación de los obreros.
Ante la complicidad de las autoridades locales de Tlaxcala, los trabajadores buscan solidaridad y exigen al gobernador Mariano González Zarur que intervenga, no para buscar liquidaciones, como pretenden Sandak y la presidenta de la junta, sino para preservar la fuente de trabajo y evitar que se amplíe la cadena de esta nueva forma de esclavitud que constituye la maquila a domicilio.

radio
Red contra la Represión y por la Solidaridad

Brigade for Observation and Solidarity with Zapatista Communities begins its work

Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Este sábado 27 de agosto en San Cristóbal de la Casas, inician los trabajos de la BRIGADA DE OBSERVACIÓN Y SOLIDARIDAD CON LAS COMUNIDADES ZAPATISTAS, conformada por adherentes a la VI Declaración de la Selva Lacandona, miembros de organizaciones y colectivos de la Otra Campaña en el país y por compañeros y compañeras internacionalistas, la Brigada recorrerá el territorio zapatista en el estado de Chiapas, recogerá los testimonios de la situación que guarda el desarrollo de sus proyectos autonómicos y las acciones con las que los malos gobiernos responden a estas comunidades.

Ante la grave situación que enfrentan nuestros compañeros Bases de Apoyo Zapatistas en varias Comunidades, de acuerdo a la información difundida por las Juntas de Buen Gobierno, agredidos por la organización con cúpula paramilitar denominada ORCAO, en complicidad con los tres niveles de gobierno acordamos en días pasados la realización de esta Brigada de Observación y Solidaridad con las Comunidades Zapatistas, que se llevará a cabo del 27 de agosto al 3 de septiembre.

Nuestra presencia en territorio zapatista, también ratifica nuestro compromiso de lucha y solidaridad con nuestros compañeros y compañeras indígenas, hombres y mujeres dignos que forman las Bases de Apoyo Zapatista, ante la actual situación de violencia; a la vez que documentaremos los avances de la Autonomía Zapatista y el trato del mal gobierno a estas acciones por todo México y por otros países.

Demandamos de los malos gobiernos el respeto a los trabajos de esta Brigada y estaremos informando de sus trabajos.

México, DF a 25 de agosto de 2011.

Atentamente,
Contra el despojo y la represión, ¡la Solidaridad!
Red Contra la Represión y por la Solidaridad (RvsR)
redcontralarepresion@gmail.com
redvsrepresion.chiapas@gmail.com