News:

World

image/svg+xml image/svg+xml
radio
Avispa Midia

(Español) Ocupación silenciosa del Comando Sur de los EE.UU en la Amazonía

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Brasil, Colombia y Perú, una triple frontera al sur del continente americano, la plena selva amazónica, este es el teatro de operaciones donde más de 30 empresas de la industria militar han puesto a prueba su más reciente producción de servicios y mercancías en el marco del ejercicio militar multinacional denominada AmazonLog2017, organizado por las Fuerzas Armadas de Brasil. Han participado por los meno 2000 militares del ejercito brasileño y de los países invitados, con armas de alto calibre y municiones, barcos, aviones y helicópteros, tecnologías de la información, equipos náuticos y energía inteligente, radares y sensores. El Comando Sur de los Estados Unidos, uno de los 9 Comandos de los EEUU, con influencia en el Caribe, Centro y Sudamérica, también fue participe de las actividades de AmazonLog2017.

Por Santiago Navarro y Ranata Bessi – Avispa Mídia

Las alarmas de diversos movimientos sociales de la región, así como de activistas e investigadores se han encendido sobre este ejercicio militar. Que consiste, según la investigadora y economista mexicana, especialista en geopolítica, Ana Esther Ceceña, en crear las condiciones para futuras operaciones de las tropas estadounidenses, específicamente sobre dos puntos estratégicos, “en la parte baja de Venezuela” y la otra, “en la costa atlántica donde el gobierno de Brasil permitirá a los Estados Unidos el uso de la base militar Alcántara”.

Alcántara esta ubicado en Maranhão, al nordeste de la nación brasileña, y que por su ubicación cercana al Ecuador se considera una de las mejores del mundo para el lanzamiento rápido de satélites. Esta base se suspendida en el año 2003 en el inicio del gobierno de Luiz Inácio Lula Da Silva, pero fue retomado por la gestión de Temer, quien asumió el la presidencia de Brasil en el año 2016, después de la destitución de Dilma Rousseff en un proceso que la mandataria tildó de un ‘golpe de Estado parlamentario’. Temer envió, en septiembre de este año 2017, a Donald Trump, una propuesta de acuerdo para permitir la utilización de la Base Militar de Alcantara, para el lanzamiento de satélites y maniobras militares, informó el diario brasileño Estadao.

Por tanto, AmazonLog2017 permite, “colocar pertrechos de guerra que faciliten incursiones territoriales discretas, operaciones de respuesta rápida, ambas contemplando la intervención de fuerzas especiales ya sea estadounidenses, de cuerpos locales o privadas, o también para permitir operativos masivos mucho más visibles o escandalosos, producto de supuestos peligros humanitarios muy probablemente en Venezuela”, dice Ceseña.

Ejercicios y mercado (Continuar leyendo…)

radio
Amig@s de Mumia de México

(Español) Assata Shakur- 38 años en libertad

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

assata

Hace 38 años, 2 de noviembre de 1979, Assata Shakur –Pantera Negra y guerrillera del Ejército de Liberación Negra (BLA)– se fugó de la prisión con la ayuda de sus compañerxs guerrillerxs. Sigue libre en Cuba con una recompensa de $2 millones de dólares ofrecida por el FBI y la policía de Nueva Jersey, mientras Trump aumenta la presión contra Cuba para que la devuelva a sus prisiones. ¡Nos unimos al esfuerzo para mantener a Assata libre!

Va un poema suyo:

LA TRADICIÓN

Síguela ahora.
Síguela.

Síguela ahora.
Síguela.

Sigue la tradición.
Hubo Negros desde la infancia de los tiempos
Que la siguieron.
En Ghana y Mali y Timbuctú
la seguimos.

Seguimos la tradición.

Nos escondimos en el bosque
Cuando llegaron los amos de esclavos
Blandiendo lanzas.
Y cuando llegó el momento,
saltamos y bajamos la vida
de los supuestos amos.

Seguimos la tradición.

En barcos de esclavos,
lanzándonos a los océanos.
Degollando a nuestros captores.
Cogimos sus látigos.
Y sus barcos.
La sangre se desparramó en el Atlántico.
Y no toda era nuestra.

La seguimos.

Alimentamos a la doña con tarta de manzana y arsénico.
Robamos las hachas del cobertizo
Para cortar la cabeza del amo.

Corrimos. Luchamos.
Organizamos un ferrocarril.
Una red clandestina.

La seguimos.

En periódicos. En reuniones.
En discusiones y peleas callejeras.
La seguimos.

En cuentos para niños.
En cánticos y cantatas.
En poemas y canciones de blues
Y gritos de saxofón.
La seguimos.

En aulas. En iglesias.
En tribunales. En prisiones.
La seguimos.

En tribunas y piquetes.
Colas de subsidio y del paro.
Nuestras vidas en juego,
La seguimos.

En sentadas y plegarias
marchas y funerales,
La seguimos.

En frías noches de Missouri
Escopetas para enfrentarnos a linchadores.
En las ardientes calles de Brooklyn.
Piedras contra rifles,
la seguimos.

Contra mangueras y bulldogs.
Contra porras y balas.
Contra tanques y gas pimienta.
Agujas y sogas.
Bombas y control de natalidad.
La seguimos.

En Selma y San Juan.
Mozambique. Mississippi.
En Brasil y en Boston,
La seguimos.

Por encima de mentiras y traiciones.
Los errores y la locura.
Por encima del dolor y el hambre y la frustración,
La seguimos.

Seguimos la tradición.

Seguimos una tradición fuerte.

Seguimos una tradición orgullosa.

Seguimos una tradición Negra.

Síguela.

Pásala a los niños.
Pásala.
Síguela
Síguela ahora.
Síguela.

¡HASTA LA LIBERTAD!

poema escrito por Assata Shakur

radio
Palestina Libre

Declaración de Balfour: Una niña palestina de 11 años envía una carta a Theresa May

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Los palestinos marcan el centenario de la Declaración Balfour

Los estudiantes palestinos escribieron más de cien mil cartas a la primera ministra británica, Theresa May, en las que expresan su frustración coincidiendo con el centenario de la Declaración Balfour.

La Declaración Balfour es una carta que el 2 de noviembre de 1917 dirigió el entonces secretario de Asuntos Exteriores británico, Arthur James Balfour, a uno de los dirigentes de la comunidad judía británica, Lord Lionel Arthur Rothshild, en representación de la organización sionista mundial.

En aquella misiva el Reino Unido se comprometía a facilitar la creación de un “hogar nacional judío” en Palestina.

Tres décadas después los judíos establecieron el Estado de Israel en Palestina.

Las autoridades palestinas han pedido en los últimos meses que el Reino Unido se disculpe por la Declaración Balfour y aproveche la ocasión para reconocer al Estado palestino en las fronteras de 1967.

Esta iniciativa cuenta con el apoyo de parlamentarios y altos dignatarios británicos.

Sin embargo, Theresa May tiene previsto celebrar el aniversario en Londres junto con el primer ministro de Israel, Benjamín Netanyahu.

Paralelamente, dentro de los territorios palestinos y en algunos países occidentales se han convocado actos de protesta contra la Declaración Balfour.

En la actualidad se estima que en el mundo hay 12 millones de palestinos, de los que la mitad viven en el exilio. Los palestinos atribuyen su tragedia a la Declaración Balfour.

Entre los actos celebrados en los territorios ocupados figura una fiesta de “disculpas” que el 1 de noviembre organizó el conocido artista británico Banksy en Belén invitando a los niños de dos campos de refugiados de la zona.


A continuación les presentamos una carta escrita por una estudiante palestina de 11 años que vive en Qatar, dirigida a la primera ministra británica Theresa May, que planea asistir a la celebración por el centenario de la Declaración Balfour.

 

A Su Excelencia la Primera Ministra de Reino Unido, la Sra. Theresa May:

Espero que esté bien.

Recientemente leí acerca de la celebración que tienen intención de celebrar Reino Unido e Israel por los cien años de la Declaración Balfour, gracias a la que Israel ocupó Palestina (que en realidad no era propiedad de Balfour). Después de eso, un océano de tristeza y muerte inundó Palestina. Honestamente, no entiendo por qué celebras ese día con orgullo. ¿Está orgullosa de hacer que los palestinos estén sin hogar? ¿Está orgullosa de robar la paz de los corazones, las almas y las mentes de los palestinos?

Vivo en Qatar, y tengo muchos amigos británicos, y estoy en una escuela británica. Solamente tengo once años, pero cuando pienso en el futuro me doy cuenta de que cuando mis amigos y yo nos hayamos graduado, todos regresarán a su tierra natal. Sin embargo, yo no tendré un hogar al que regresar.

Aunque nunca he pisado Palestina debido a que Israel nos la arrebató, mi abuelo me contó muchas historias sobre cómo era la vida en Palestina en aquella época. Me hablaba sobre la aldea en la que solía vivir, un pueblo llamado Al-Burayj. Era un pueblo muy agradable, pero ahora es una tienda llena de armas. No se trata solo de mi abuelo y mi pueblo. También se trata del resto de palestinos que fueron expulsados de sus propias aldeas, y ahora muchos de ellos viven en campamentos miserables y sombríos. Estoy segura que conoces la agonía que se vive en los campamentos palestinos.

De hecho, creo que es muy confuso que se haya negado a disculparse, ya que incluso las disculpas no son suficientes. Palestina no volverá a ser lo que era, porque devolver Palestina a los palestinos requeriría un gran esfuerzo por parte de la comunidad internacional.

Sobre todo, ha puesto un nuevo obstáculo en el camino hacia la paz porque está planeando celebrar un centenario que llevó a vivir en la injusticia a muchas personas.

Sin embargo, la esperanza siempre vivirá dentro de nosotros. A los once años, no hay mucho que pueda hacer, pero siempre buscaré la manera de ayudar a Palestina. Por lo tanto, es por eso que le escribo esta carta. Quisiera pedirle en nombre de todos los palestinos oprimidos que cancele esta vergonzosa celebración.

Espero que consideren mi carta y reflexionen.

Sinceramente,
Hala Nasrallah
Año 6
Escuela Sherborne Qatar

Fuente: Palestina Libre

radio
Resumen Latinoamericano

(Español) Daniel Viglietti, el trovador que iluminó mil batallas

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Por Carlos Aznárez – Resumen Latinoamericano, 30 octubre 2017

Foto: Daniel Viglietti cantando en Vallegrande, Bolivia, el 9 de octubre 2017 (Resumen Latinoamericano)

Con todo lo que aún falta para desalambrar, con la enorme necesidad que tenemos de hallar esos “Trópicos” que nos ayuden a contener nuestras alegrías y nuestras tristezas, justamente ahora, Daniel Viglietti ha decidido partir y dejarnos un poco huérfanos de sus enormes trovas.

Hijo dilecto de las mejores tradiciones libertarias del Uruguay, comenzó a entonar sus “Canciones para el hombre nuevo” precisamente un año después que el Guerrillero Heroico fuera asesinado en Bolivia, y mientras en las calles de Montevideo, las balas policiales tronchaban la vida de un estudiante cuyo nombre se hizo bandera: Liber Arce. Así, anticipando lo que muy pronto sería el Pachecato y la figura tilinga de Bordaberry que le abrirían paso a la cruel dictadura, Daniel desgranó poemas que se pasaban como mensajes urgentes, de boca en boca, alumbrando de estrellas tupamaras el cielito oriental. Esto ocurría sin dudas porque “la senda está trazada” porque “la marcó el Ché” ya que en el abajo y a la izquierda de aquellos años de plomo, “el chueco Maciel” se defendía a balazos en el Cantegril para demostrar que eran tiempos de no poner más la otra mejilla.

Daniel fue acompañando con su poética forma de ver la vida lo que otros habían puesto en marcha para apurar el camino. En las calles se elevaba la épica de una lucha desigual contra el poder y eso era más que contagioso. Raúl Sendic padre era referencia de una manera de hacer política, y el flaco Viglietti traducía esas enseñanzas para que se enredaran entre las cuerdas de su guitarra. Así, “bajo un sol trafoguero” homenajeaba al combate y a los combatientes, entonando esa “llamarada” que musicó aquel estudiante de Agronomía llamado Jorge Salerno, caído luego en la toma de Pando junto a Jorge Zabalza y Alfredo Cultelli. Tres valientes decididos a hacer lo que había que hacer para que el mundo cambiara.

Después se vino la noche, y mientras el tupamaraje eran hundido en los calabozos, la orientalidad que logró sobrevivir tomó el camino del exilio. Allí también marchó Daniel, sin bajar las banderas ni doblar la espalda ante la adversidad. De esos días difíciles se agrandó su internacionalismo, poniéndole otra vez, música a las gestas de la Patria Grande. De allí el estremecido grito de “Por todo Chile” y tiempo después “El sombrero de Sandino”, en homenaje a la Nicaragua sandinista. Pero la lista se hizo enorme ya que el cancionero abarcó a Cuba Socialista, Colombia guerrillera, México y el zapatismo, Venezuela Bolivariana y todo aquel rincón del planeta donde los pueblos se erguían frente a los poderosos.

Hace muy pocos días, lo pudimos ver brillar como en sus años juveniles, trepado a un escenario en el Vallegrande boliviano, recordando los 50 años de la siembra del Che. Compartía el mismo espacio de dignidad y compromiso con Evo y los guerrilleros Urbano y Pombo. Entre un público entusiasmado y el hondear de las Whipalas, te acompañaban en los coros miles de campesinos y campesinas que apenas te escucharon trovar supieron de qué se trataba eso de “la tierra es tuya, es nuestra y de aquel”.

Te fuiste como llegaste Daniel, con la guitarra como escudo y tu coraje cantor. Muy pronto, seguramente, volverás a entregarnos tus versos junto a Violeta, a Zitarrosa y El Sabalero, mientras Benedetti leerá poemas que vayan anunciando las victorias pendientes.

radio
COPINH

(Español) Justicia para Berta Cáceres: Presentación del Informe del GAIPE

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

photo_2017-10-31_10-21-14

radio
Radio Zapatista

(Español) Daniel Viglietti por Chiapas

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Nos dejó Viglietti, pero en el vacío de su partida nos dejó su legado y la convicción de continuar.

Aquí su mensaje para el CompArte 2017:

 

Y aquí Daniel Viglietti con Mario Benedetti: canto y poesía por Chiapas y el Ya Basta zapatista.

 

Esos rasgos que asoman del borde del pasamontañas
son lo aparecido de lo que se ha ido,
de lo que se ha ido son lo aparecido;
son lo aparecido que anuncia el tambor.

(Continuar leyendo…)

radio
Mujeres de Proceso de Comunidades Negras (PCN) de Colombia

(Español) El rio es la vida y la vida no se vende – Proceso de Comunidades Negras, Colombia

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Mujeres del Proceso de Comunidades Negras (PCN) nos hablan de sus experiencias de lucha en defensa de los derechos culturales y territoriales en Suárez, Valle del Cauca, Colombia. Cerca de la hidroeléctrica de La Salvajina las mujeres y las comunidades negras defienden el uso tradicional y respetuoso del río que es vida así como la minería ancestral.

radio
América Leatina desde Abajo

(Español) Ernesto, carne y hueso de los sueños

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

3

Con motivo del cincuentenario de la caída del Comandante Ernesto “Che” Guevara, durante la tarde del viernes 6 de octubre se realizó un homenaje en el frontis de la Casa Central de la Universidad de Chile, ubicada en una de las avenidas más concurridas de Santiago de Chile.

La jornada conmemorativa también contó con el despliegue de un monumental lienzo desde el techo de dicha casa de estudios, en donde también se aprovechó de distribuir gratuitamente miles de ejemplares de “El socialismo y el hombre en Cuba” —aquella célebre carta escrita durante 1965 por el Che y dirigida hacia Carlos Quijano, en aquel entonces director del semanario uruguayo “Marcha”— a los asistentes y transeúntes presentes, ejemplares que hasta el día de hoy, siguen siendo distribuidos por entre distintas escuelas y universidades, lugares de trabajo y organizaciones sociales, tanto en la Región Metropolitana como en otras regiones.

En total, se imprimieron 10.000 ejemplares de “El socialismo y el hombre en Cuba”, siendo todo esto producto de un esfuerzo mancomunado de semanas, que de manera autónoma y autogestionada, fue desarrollado a pulso por diversas organizaciones territoriales, estudiantiles así como vinculadas al ámbito editorial popular.

La iniciativa busca potenciar y multiplicar los espacios reflexivos y discusión en torno a las diversas experiencias revolucionarias de las que fue parte el Che durante en su vida rebelde, heroica, digna y más vigente que nunca.

Puesto que hacer de una carta, uno de los mensajes más vibrantes hacia la humanidad que se hayan escrito durante el último tiempo, y que hasta el día de hoy, éste mantenga pleno sentido y vigencia, es una de las tantas obras de quien, siendo un auténtico patrimonio de Nuestra América, con su ejemplo de arrojo y valentía, se hizo universal para los pueblos pobres del mundo.

No obstante, cabe dar cuenta de lo paradójico que es realizar una jornada conmemorativa con motivo de su caída, puesto que como cualquier jornada de ese carácter —en las que tanto encuentra su razón de ser la izquierda local actualmente, asumámoslo—, se podría haber terminado rindiéndole culto a una idealización del Che, o finalmente, en medio de una cínica nostalgia, desentendernos de una reflexión crítica, profunda y prepositiva en torno a la enorme obra del Che, así como también y consecuentemente, en relación a nuestros propios procesos de encuentro, organización y construcción.

Consideramos pues, que aquel reconocido primer plano con la boina militar de la estrella y mirada perdida, ha silenciado aquel muchacho que alguna vez hizo creer a su familia que se matricularía de ingeniero, pero que, finalmente, optó por Medicina; ha relegado también la riqueza de sus incertidumbres durante el viaje en motocicleta por América Latina, ha desconocido su ayuda humanitaria en Guatemala, que le llevó inclusive a figurar entre los condenados a muerte; ha ocultado las ricas experiencias durante sus desempeños como presidente en el Banco Nacional de Cuba o luego, como Ministro de Industrias, en donde como era de esperar, hizo constantes críticas prepositivas al proceso del que era parte, las que todavía muestran notable validez.

Del mismo modo, puede que el mismo primer plano puede que haya disimulado aquel dramático momento en donde le enrostró a toda la izquierda internacional su cruel indiferencia durante la guerra que azotó al valeroso pueblo de Vietnam, pues como expresó, no se trataba sólo de desearle éxitos al agredido, sino de correr la misma suerte; acompañarlo a la muerte o a la victoria.

¿Acaso ésta interpelación no toma especial fuerza el día de hoy en Nuestra América y el mundo?

Sin haber agotado las tantas coyunturas de las que el Che nos dejó lecciones, creemos a fin de cuentas que aquella descuidada apreciación de su obra, niega explícitamente el valor de su heterodoxo itinerario, no sólo como como Comandante, sino particularmente como Ernesto. A saber, omite que amó y fue amado, que río, lloró, como también en más de alguna ocasión pudo haber tropezado, hechos consustanciales del cotidiano para todos los hombres y las mujeres, especialmente para quienes consignan su vida a la Revolución.

De esta manera, nos preguntamos cómo es posible tan sólo conmemorarle, habiendo tanto por hacer y quedándonos tanto por tomar en cuenta de sus heroicas gestas, de aquellos incontables sueños hechos carne y huesos. Consideramos entonces, que el genuino homenaje no puede realizarse a través de hechos eventuales ni mucho menos, sino que constantemente a través de nuestra práctica cotidiana.

Cabe señalar por último, que realizado el homenaje, al día siguiente la prensa oficial —tan reaccionaria como de costumbre— no tardó en denostarlo, enfatizando el hecho de haber sido una actividad no autorizada por el plantel de la Casa de estudios, y  que además, su misma Federación de Estudiantes se desmarcaba del hecho. Al respecto, no está demás decir que un homenaje para alguien como el Che, no requiere de autorización alguna. Asimismo, como alguna vez bien señaló Eduardo Galeano, sabemos que cuanto más insultan, manipulan o traicionan al Che, más nace. A saber, él es el más nacedor de todos.

1

Por Ignacio Andrés

América Leatina desde Abajo

radio
Chaski Clandestinx

(Español) La obstinada lucha por el territorio y la dignidad en el TIPNIS, Bolivia

Sorry, this entry is only available in Mexican Spanish. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Militarización, hostigamiento y la obstinada lucha por el territorio y la dignidad en el TIPNIS

I PARTE:

El año 2014,  posterior a la Novena Marcha Indígena en defensa del Tipnis y a la resistencia a  la Ley 222 de “consulta previa” , circulaba un proyecto de Ley que tenía la clara intención de anular la Ley 180 de protección a ese territorio. La dirigencia no sabía quién lo había escrito, ni el verdadero peligro que éste representaba para el Tipnis. Según Emilio Noza, para entonces presidente de la Subcentral Sécure, había salido de alguna instancia gubernamental para que alguna dirigencia paralela la pudiese presentar al órgano legislativo.

El documento, según algunos comunarios del Tipnis, había sido filtrado por la dirigencia paralela afín al gobierno central.

Finalmente, el 3 de julio de 2017, indígenas afines a Evo Morales hicieron entrega del Proyecto de Ley de protección, desarrollo integral y sustentable del territorio indígena – TIPNIS, el cual anula la intangibilidad y da luz verde a la rechazada carretera que parte en dos el corazón de su territorio.

Los indígenas del Tipnis, habían sido traicionados por el presidente de su ente matriz, Domingo Nogales Morales. Nadie entendía que pasaba, y cómo Nogales Morales se pudo volcar tan rápido contra sus hermanxs.

La iniciativa de Nogales fue a título personal, dice el resto de dirigentxs de la Subcentral del Tipnis, no hubo consulta con la dirigencia y menos con las comunidades del territorio. Alguna hermana dice que hubo muchas “fichas”, ( dinero),  que convencieron a Nogales a tomar semejante decisión.

El colectivo Chaski Clandestinao, había entrevistado a Nogales los años 2012 y 2014. Según sus palabras, aquel entonces él seguía manteniendo una postura de rechazo a la carretera y su posición “firme” en la defensa de su territorio.

El año 2012, en plena resistencia de las comunidades del Tipnis a la consulta fraudulenta[1] y la construcción de la carretera,  nos decía lo siguiente:

(Continuar leyendo…)

radio
El Kilombo

On the Hodor Effect Paralyzing the US

On the Hodor Effect Paralyzing the US

Ana Curcio interviews Alvaro Reyes about Charlottesville, white supremacy, and contemporary challenges for politics in the US

 Game-of-thrones-hodor_sm

Could you briefly explain the events that took place in Charlottesville and help put them in context?

As some of your readers may know by now, on August 11 and 12, an alliance of some 500 white supremacists and neo-Nazis marched through the streets of Charlottesville, Virginia, in what they called a “Unite the Right” rally. They gathered to protest the planned removal of a monument of Robert E. Lee, the general that led the slave-holding confederate states’ army during the U.S. civil war. “Unite the Right” organizers have since hailed this rally as the largest gathering of white supremacists in decades.

In response, many hundreds of antifascist counter-protesters also converged on the city to repudiate what they rightly denounced as “racist terror.” On the afternoon of the 12th, James A. Fields, a neo-Nazi associated with the white supremacist group “Vanguard America,” attacked the antifascists by plowing his car into the crowd (a tactic that we now know right-wing organizations had been promoting online for the last few months), injuring 35 people and killing 32-year-old Heather Heyer, a member of the Democratic Socialists of America.

Fueled by anger over Heyer’s death, people across the country have since demanded that confederate monuments be removed from their cities. On Monday, August 14, here in Durham, North Carolina, protestors took the streets and pulled a statue of a confederate soldier off its pedestal, bringing it crashing to the ground. The very next day, the Baltimore city council voted unanimously to take down all confederate monuments. The demand for the removal of confederate monuments has spread like wild fire across the country and has grown to target a whole array of monuments dedicated to figures involved in slavery, Native American genocide and the massacre of Mexicans in the United States, and even monuments from the more recent past. A substantial movement for example has emerged demanding the removal of the statue honoring Frank Rizzo, the Police Commissioner and Mayor of Philadelphia from the late 1960s to the early 1980s who was notorious for terrorizing Black and Latino Philadelphia with a ‘shoot first ask questions later’ approach throughout his time in office.

It is important, I think, to note that for both the fascist and antifascist forces, the struggle over these monuments is not just about the way that history gets told; it is about two different visions of what we should do regarding the extraordinary level of racism present in the country today. The fascists point to these monuments as a reminder of the white supremacist foundations upon which the United States was built and argue that these foundations fully justify calls for the incarceration of Blacks, the criminalization and deportation of Latino migrants, and the exclusion of Muslims. Meanwhile, the antifascist forces point to these monuments to argue that unless we deal with the foundational nature of white supremacy in this country – a white supremacy, it must be remembered, that served as a direct if rarely mentioned inspiration for Hitlerian fascism – we cannot adequately explain the contemporary growth of racist extremism. In other words, it is as if it’s only at the moment when the global conditions of possibility for that project called the United States are rapidly disappearing that everyone is forced to see that project for what it was.

(Continuar leyendo…)

Página 1 de 3712345...102030...Última »